Mateus 17

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka wde x̱op lla, bc̱he' Jesúza' Pédrona', na' Jacóbona' len beṉ' bishee Juanna', na' to ḻezgake' wyajlene' to lo yaa xen.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Na' ka lle'gake' lo yaana', gok Jesúza' nlla'lə lawe'ka'. Wyep wyeeni' cho'alawe'na' kakzə wbilla', na' xe'na' nakwe' gokan xtil llyish ax̱t chey cheeni'n.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Na' beṉ'ka' lle'lengake'ne' ble'gakile' dii Moiséza' na' Elíaza' chshaljlengake' Jesúza'.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Na'ch Pédrona' golle' Jesúza':
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Na' ka golle' ka', betj to bej dii chey cheeni' na' bkwashaan ḻegake', na' ḻoo beja' bengakile' che' Chioza':
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Na' beṉ'ka' nak Jesúza' txen, ka bengakile' wṉe Chioza', ḻe bllebchgagake' na' to bdoszgake' lo yona'.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Na' wbig' Jesúza' kwite'ka' bex̱ee ḻegake', chi'e:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Na' ka biḻis yic̱hje'ka', koch no beṉ'ka' ble'gakile', stochga Jesúza'.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Na' ka biza'gake' lo yaana' goll Jesúza' ḻegake':
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Na'ch beṉ'ka' nak Jesúza' txen che'gake'ne':
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Na' goll Jesúza' ḻegake':
11 Ele respondeu:
12 Per nad' nia' le', ba biyed Elíaza', na' bi gokbe'gakile' shi ḻen'. Na' bengakile'ne' kon ka wnazan c̱hegake'. Na' ka'kzan gongakile' nad', Beṉ' Bseḻ' Chioza' Yell-lioni.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Na' gokbe'gakile' nan c̱he Juanna', beena' bchoa beṉ' nisan' cho'e dill'.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Na' ka billingake' gana' lle' lla' beṉ', na'ch bchej to beṉ' jabiguee kwit Jesúza' na' bc̱hek' xibe'na' lawe'na', chi'ene':
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Maestro, biyesh'gachi bi' c̱ha'ni. Chazb' shoṉ na' ḻe chzak'zi'b'. Zan shii ba bzaḻa'n ḻeb' lo yi'na' na' ḻekzka' ḻoo nisa'.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Na' ba jwa'b' lao beṉ'ka' nakgake' li' txen na' bi gok yiyongake'b'.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Na' goll Jesúza':
17 Jesus respondeu:
18 Na'ch bsheshlen Jesúza' dii x̱iwaa yoob' na' bichejan. Na' katena' biyakib'.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Na' ka biyoll gok ka', beṉ'ka' nak Jesúza' txen bshaljlengake'ne' to ḻezgake', gollgake':
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Na' goll Jesúza' ḻegake':
20 Jesus respondeu:
21 Kwenc̱he gak yibejle dii x̱iwaa ka daa bibej' bi' xkwidaa, chiyaḻ' soale wbas' na' soac̱hec̱hle we'ḻwill-le Chioza'.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Na' shlak chdalen Jesúza' beṉ'ka' nakgake'ne' txen gana' mbani Galileana', golle' ḻegake':
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Na' witgake' nad', na' ka gak shoṉ lla yiban' ladj beṉ' wetka'.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Na' ka billin Jesúza' len beṉ'ka' nakgake'ne' txen Capernaúma', beṉ' Israelka' beṉ'ka' chc̱hixj c̱he yoodo'na' jawiagake' Pédrona', na' wṉabgakile'ne':
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Na' goll Pédrona' ḻegake':
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Na' billii Pédrona' xtilleena':
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Per kwenc̱he bi wshaachogake', wyaj cho'a nisdo'na' na' wzaḻoo daa chzenilo' beḻa'. Na' beḻ necha' seno' wx̱oo cho'aba' na' ḻoo cho'aba' yillelilo' to mech. Waktekzin lljtixjo' c̱he c̱hoptecho.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.