Marcos 5
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Na'ch bllingake' gana' mbani Gadárana' daa llia shḻaa nisdo'na'.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 Na' ka bichej Jesúza' ḻoo barkwa', na' wbig' to beṉ' yo'e dii x̱iwaa. Na' beeni bcheje' ḻoo kapsanta'
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 gana' none' ka lill xḻatje'. Na' kono gok wc̱hej ḻe', ni gdenna' bi ben llin.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Zan shii bc̱hejgake' ṉi'a neena' gdenka', na' tolbe'do' chc̱hogue'gakan, na' kono wzoyi ḻe'.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Ka waḻ ka tella chec̱hj chde' yaa yaoka' na'ch kapsanta' chosyaadie' na' chgoyoe' yajka' chon kwine' zi'.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 De zit'lə ble'ile' zej Jesúza' na' bxoṉjdoe' jatiḻe'ne' na' jac̱hek' xibe'na' lawe'na',
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 na' besyee zillj, chi'e:
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Gollan ka' daa goll Jesúza' ḻen:
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Na' goll Jesúza' ḻen:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Na' got'yochgain Jesúza' bi wseḻeegakan gan yoblə.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 Na' gaozə kwit yaana' gana' lle'gake', lle' zan kush chaogakb.
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Na' got'yoi dii x̱iw'ka' ḻe', che'gakan:
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Na' bi'e latj c̱hegakin, na' bichejgakan jayoogakan kushka'. Na' nakgakb ka c̱hopa mil, na' wzologakb chxoṉjdogakb jabix̱gakb ḻoo nisdo'na', na' jc̱he'gakb yel.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Na' beṉ'ka' chap kushka' ziyajdogake' jayellgake' beṉ'ka' lle' yella' na' beṉ'ka' lle' lyix̱aa daa ble'gakile', na' beṉ' zan jawia daa gok.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Na' ka bllingake' gana' ze Jesúza', ble'gakile' beena' wyoo dii x̱iw'ka' chi'e kwite'na' ba biyakw xe'na' na' ba biyeeṉ biyeeniile', na' bllebgake'.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Na' beṉ'ka' ble'i daa gok c̱he beena' wyoo dii x̱iw'ka' na' daa gok c̱he kushka', be'gake'n dill' lao beṉ'ka' bllin.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Na' got'yogakile' Jesúza' yiyaje' gan yoblə.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Ka chiyoo Jesúza' ḻoo barkwa', beena' wyoo dii x̱iw'ka' got'yoile'ne' wi'e latj shajlene'ne'.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Per bi bi'e latj, san chi'ene':
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Na'ch biza' beena' na' jaye' dill' doxen gana' mbani Decápoliza' daa ben Jesúza' c̱he', na' yog' beṉ' bibani.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Ka billinlen Jesúza' barkwa' shḻaa nisdo'na', na' bdi'a bllag beṉ' zan cho'a nisdo'na' gana' billine'.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 Na' bllin to beṉ' le Jairo, nake' to beṉ'ka' chgoogake' xṉezi diika' chon beṉ' Israelka' gana' chdop chllaggake' choe'ḻwillgake' Chioza'. Na' ka blline' gana' ze Jesúza', bc̱hek' xibe' lawe'na'
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 na' benyesh'chgue', chi'e:
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Na' wyajlen Jesúza' ḻe', na' beṉ' zan inlleb nogake'ne' ax̱t bdakwyillgake'ne'.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Na' ladj beṉ' zan walka' len to noolə ba gok shlliṉ yiz chzoe' wbaa.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 Dii zan dii ba ben ble'ile' lao beṉ' wen rmechka', na' ba blliayee yog' dii de c̱he' na' bi gokkze' rmech, san gokxinlile'.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 Na' ka benile' xtill' Jesúza', jṉi'e ladj beṉ' zan walka' no ḻe' na' jex̱ee xe'na'.
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 Ḻa' gokile': “Ḻa'c̱h' xe'na' sheḻ' ba bex̱aa, na' yiyakid'.”
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 Na' katena' wlez wbaana' na' gokbe'ile' ba bigaa yillwe' c̱he'na'.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Na' gokbe'i Jesúza' bchej yeḻ' wak c̱he'na', na' biyec̱hje' chi'e beṉ'ka':
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 Na' beṉ'ka' non ḻe' txen che'gake'ne':
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 Na' ze Jesúza' chwie' beṉ'ka' lle' kwite'na' kwenc̱he iṉezile' non bex̱' ḻe'.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Na'ch noola', daa ba gokbe'ile' biyakile', de chall chllebzile' wdie' na' bc̱hek' xibe'na' lawe'na' na' golle' ḻe' doxen daa ba gok c̱he'.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Na' che' Jesúza'ne':
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Na' ni chshaljte Jesúza' ka bllin to c̱hop beṉ' wza' lill Jairona', chi'ene':
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Na' bi ben Jesúza' ḻegake' kwent, na' golle' Jairona':
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Na' bi bi'e latj shajlen beṉ' yoblə ḻe', ḻete Pédrona' na' c̱hop bish'te, Jacóbona' na'ch Juanna'.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Na' ka bllingake' lill Jairona', ble'ile' ḻe chakyeshii beṉ'ka' lle' na' na'ch chbellgake' na' ḻe chosyaagake'.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 Na' jabiguee gana' lle'gake' na' golle' ḻegake':
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 Na' bxillgakile' Jesúza'. Na' bisheshe' yog'ḻoḻe' na' wyoolene' x̱axṉa'baa na' beṉ'ka' zejlene' txen gana' de bi'do'na'.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Na' bex̱ee na'baa na' golle'b':
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Na' bi' nooldo'na' lii biyasteb' na' bidab', ḻa' ba gokkzib' shlliṉ yizan. Na' bibanchgayi beṉ'ka' lle' na'.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 Na' Jesúza' bene' mandad kono ye'gake' daa gok, na' golle' ḻegake' we'gake' dii gao bi'do'na'.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.