Marcos 4
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF
1 Sto shii wzolo Jesúza' bli' bsedile' beṉ' cho'a nisdo'na', na' daa bdop bllag beṉ' zan inlleb jshie' to ḻoo barkw daa chi' cho'a nisdo'na', na' beṉ'ka' bdi'a bllag wlle'gake' cho'a nisdo'na'.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Na' dii zan dii bli' bsedile' ḻegake' na' bc̱hine' jemplka', na' golle' ḻegake':
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Ḻi wzenag dga. To beṉ' goz gooṉ wzee zeje' goza'.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Na' ka zej chzaḻee biṉna', baḻan bxop cho'a neza' na' bllin byiṉka' wdaogakban.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Na' zi baḻan bxop ladj yajka', gana' bitek bi yo chi'. Na' tolbe' bilaan, daa bi chi'tekan yona'.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Per ka bla' wbilla', bkwedgakan. Na' daa bi bde loinna', wbillan.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Na' zi baḻan bxop ladj yag yesh'ka' na' yag yesh'ka' bi be'gakan latj igolgakan na' bibi wllian.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Na' zi baḻan bxop gana' chi' yo wenna', na' bgolgakan na' ḻe wlliagakan. Baḻan wllia shichoa wej, na' zi baḻan guiyon wej, na'ch to guiyoa wej.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Na' chi'e ḻegake':
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Na' ka bgaaṉ stoz Jesúza', beṉ'ka' wlle' gaoshosh kwite'na' len beṉ'ka' shlliṉ, wṉabgakile'ne' bi zeji jempla' daa bseesile' ḻegake'.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Na' chi'e ḻegake':
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 kwenc̱he ḻa'kzi ile'tegakile' ka chon', bi shajni'gakile' bi zejin, na' ḻa'kzi yentegakile' xtillaana', bi shajni'gakile'n, kwenc̱he bi yiyaj yilengakile' lao Chioza' na' bi yizi'xene' c̱hegake'.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Na' chi'e ḻegake':
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Beena' chaz zaklebile' beena' choe' cho'a xtill' Chioza'.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Zoa beṉ' chengakile' cho'a xtill' Chioza' na' kat' ba bengakile'n, ḻii zejte dii x̱iwaa chikwasan daa ḻoo yic̱hjlall'do'eka'. Na' chak c̱hegake' ka gok c̱he biṉna' daa bxop cho'a neza'.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Zi baḻgake' chak c̱hegake' ka gok c̱he biṉna' daa bxop ladj yajka' na' aga bi logakin bde. Ḻa' ka chengakile' cho'a xtill Chioza' chiba chizak'gakile' chzenaggake'n
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 per shlollchga chajḻe'gake'. Na' kat' bi chen chle'gakile' ni c̱he cho'a xtill' Chioza', lii chbej yic̱hjtegake'n.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Zi baḻgake' chak c̱hegake' ka gok c̱he biṉna' daa bxop ladj yag yesh'ka'. Chengakile' cho'a xtill' Chioza',
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 per chi' yic̱hjgake' diika' chak c̱hegake', na' zetegake' wṉeyi c̱he yeḻ' wni'ana' na' chzelall'tegake' yog'ḻoḻte daa de yell-lioni. Na' ḻegakannan' chsej chllongakan gon xshin cho'a xtill' Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'eka'.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Na' zoa zi baḻ beṉ' chengakile' cho'a xtill' Chioza' na' chajḻe'gake' do yic̱hj do lall'gake', na' chon xshinin ḻoo yic̱hjlall'do'eka'. Na' chak c̱hegake' ka biṉna' bxop lo yo wenna' daa wllia shichoa wej, na' guiyon wej na'ch to guiyoa wej.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Na' ḻekzka' chi'e ḻegake':
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Na' ḻekzka' yog'ḻoḻte dii ngash' ṉaa wllin lla yila' lawin, na' daa kono ṉezi ṉaa wllin lla iṉezi beṉaan.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Le' chenile dga nia', ḻi sen wṉeyi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Na' ḻekzka' chi'e ḻegake':
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Beena' chzenag, zizikchli shajni'chile', na' beena' bi chzenag, ax̱t daa ba benile' lat' yiyaḻ-lallee.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Na' ḻekzka' chi'e ḻegake':
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Beena' chaz chaaṉ, chila' daa chaze' na' chgolan ḻa'kzi chese' wa chec̱hj chdaze', ka'kzə shi waḻ wa tella, na' ni bi ṉezile' nak chak chgolan.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Lo yell-lioni chla' daa chaz beṉ': zigaate chila'n, na' chgolan, na' chzen do, na'tech chbian.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Na' kat' ba gol daa chbian, na' chizi' chilape'n.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ḻekzka' che' Jesúza' ḻegake':
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Yeḻ' wṉabia' c̱he Chioza' nakan ka sa mostásana' daa chazgake'. Ḻa'kzi ḻennan' biṉna' daa ḻiizelozi nesh'ch,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 kat' ba bla'n na'ch chgolan na' chakan dii xench ka yog'te yix̱' kwan yoblə, na' chak xoziinka' dii xen ax̱t byiṉdo'ka' wak lljshiagakban na' sho'gakb xol c̱heyinna'.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Dii zan jempl bc̱hin Jesúza' ka bli' bsedile' beṉ'ka' cho'a xtill' Chioza', bene' kon ga zeelo wyajni'gakile'.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Na' toshiizi bzoe' jemplka' lao beṉ'ka' bdi'a bllag, na' toz beṉ'ka' nakgake'ne' txen bizajniile' bi zejin yog' diika'.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Na' ka goḻ, golle' beṉ'ka' nakgake'ne' txen:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Na' biza'gake' kwit beṉ'ka' bdi'a bllag na' bic̱he'gake' Jesúza' ḻoo barkwa' daa chi' cho'a nisdo'na', na' lench barkw yoblə ziyajlengake'.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Na' wze to yejpe' wal na' wzolo nisdo'na' chas chataan ax̱t ba chiyollan ḻoo barkwa', na' ba wzolo chbe'n yel.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Na' ba de Jesúza' chese' xaninna' nkogtie' to dii nkogue', na' jasbangake'ne' che'gake':
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Na' wyase' bsheshlene' be'na', na' chi'e nisdo'na':
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Na' golle' beṉ'ka' nakgake'ne' txen:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Na' ḻe bllebgake', na' che' ljwellgake':
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.