Marcos 16
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC
1 Na' ka wde lla sabda', llana' chombaaṉ beṉ' Israelka', María beṉ' Magdálana' len Saloména', na'ch María, x̱na' Jacóbona', wxi'gake' diika' chḻa' zix̱ kwenc̱he wlla'gake'n kwerp c̱he Jesúza'.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Na' lla nech c̱he xmanna', shinzə chla' wbilldo'na', wyajgake' cho'a ba c̱he'na'.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Na' ka zejgake' che' ljwellgake':
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Per ka bllingake', ble'gakile' bich chi' yaj xenna' cho'a bana'.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Na' ka wyoogake' ḻoo bana', ble'gakile' chi' to beṉ' xkwid' de shḻi c̱he bana' nakwe' to lech' llyish dii toṉ. Na' ḻe blleb noolka'.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Na' chi'e ḻegake':
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ḻi yiyaj lao beṉ'ka' nakgake'ne' txen na' len lao Pédrona', na' ḻi lljayellgake': “Ba ziyaje' zjaleze' le' Galileana', na' na' yile'ile'ne' sto shii, kon ka wne' le'.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Na'ch bichej noolka' ḻoo bana' ziyajdogake' ax̱t chxiztitgake' daa ḻe chllebgake'. Na' kono bi gollgake' daa ḻe bllebgake'.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Na' ka biban Jesúza' ladj beṉ' wetka' lla nech c̱he xmanna' shzildo', zigaate bli'lawe' María beṉ' yell Magdálana', beena' bibej Jesúza' gall dii x̱iw'ka'.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Na' Maríana' wyaje' lao beṉ'ka' wdalen Jesúza' txen. Na' ka blline' lawe'ka' ḻe chakyesh'gakile' na' chbellgake', na' golle' ḻegake' ba biban Jesúza'.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Na' ka beni beṉ'ki mban Jesúza' na' ba ble'teyi Maríana'ne', bi wyajḻe'gake'.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ka biyoll gok ka', c̱hop beṉ'ka' nak Jesúza' txen ngoogake' nez zejgake' lyix̱aa, na' bli'lawe' ḻegake' na' nake' nlla'lə.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Na' biyajgake' gana' lle' beṉ'ka' sto, jayellgake' ḻegake' ba ble'gakile'ne', na' ni c̱hegake' bi wyajḻe'gake'.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Na' wdetech, bli'lao Jesúza' beṉ'ka' shnej shlak chi'gake' chaogake'. Na' bsheshlene' ḻegake' daa bi chajḻe'gake' na' daa nakgake' lall'do' c̱hec̱h, ḻa' bi wyajḻe'gake' c̱he beṉ'ka' ble'gakile'ne' ka wde bibane'.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Na' chi'e ḻegake':
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Beena' shajḻe' na' c̱hoe' nisa', gat' yeḻ' mban c̱he' zejḻi kaṉi, san beena' bi shajḻe', c̱hogbi'a kwiayee.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na' diikin gon beṉ'ka' nonḻilall' nad': wc̱hingake' lia'na' yibejgake' dii x̱iwaa yoo beṉ'; na' iṉegake' dill' kob dii bi nombia'gake';
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 na' shi gonzin gox̱'gake' no beḻ wa yeejgake' dii nak yierb, aga bi gakgakile'. Na' ḻekzka' wx̱oa neeka' yic̱hj beṉ' we'ka' na' yiyakgakile'.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ka biyoll bshaljlene' ḻegake', X̱ancho Jesúza' biyepe' yabana' na' jachi'e kwit Chioza' shḻaa de shḻina'.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Na' beṉ'ka' nakgake'ne' txen wyajgake' doxen jtix̱je'gake' cho'a xtilleena' na' X̱ancho Jesúza' goklene' ḻegake' bengake' yeḻ' wakka' kwenc̱he wyajḻe' beṉ' dillaa be'gake' nakan dii ḻi.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.