Marcos 16

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na' ka wde lla sabda', llana' chombaaṉ beṉ' Israelka', María beṉ' Magdálana' len Saloména', na'ch María, x̱na' Jacóbona', wxi'gake' diika' chḻa' zix̱ kwenc̱he wlla'gake'n kwerp c̱he Jesúza'.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Na' lla nech c̱he xmanna', shinzə chla' wbilldo'na', wyajgake' cho'a ba c̱he'na'.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Na' ka zejgake' che' ljwellgake':
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Per ka bllingake', ble'gakile' bich chi' yaj xenna' cho'a bana'.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Na' ka wyoogake' ḻoo bana', ble'gakile' chi' to beṉ' xkwid' de shḻi c̱he bana' nakwe' to lech' llyish dii toṉ. Na' ḻe blleb noolka'.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Na' chi'e ḻegake':
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Ḻi yiyaj lao beṉ'ka' nakgake'ne' txen na' len lao Pédrona', na' ḻi lljayellgake': “Ba ziyaje' zjaleze' le' Galileana', na' na' yile'ile'ne' sto shii, kon ka wne' le'.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Na'ch bichej noolka' ḻoo bana' ziyajdogake' ax̱t chxiztitgake' daa ḻe chllebgake'. Na' kono bi gollgake' daa ḻe bllebgake'.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Na' ka biban Jesúza' ladj beṉ' wetka' lla nech c̱he xmanna' shzildo', zigaate bli'lawe' María beṉ' yell Magdálana', beena' bibej Jesúza' gall dii x̱iw'ka'.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Na' Maríana' wyaje' lao beṉ'ka' wdalen Jesúza' txen. Na' ka blline' lawe'ka' ḻe chakyesh'gakile' na' chbellgake', na' golle' ḻegake' ba biban Jesúza'.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Na' ka beni beṉ'ki mban Jesúza' na' ba ble'teyi Maríana'ne', bi wyajḻe'gake'.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ka biyoll gok ka', c̱hop beṉ'ka' nak Jesúza' txen ngoogake' nez zejgake' lyix̱aa, na' bli'lawe' ḻegake' na' nake' nlla'lə.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Na' biyajgake' gana' lle' beṉ'ka' sto, jayellgake' ḻegake' ba ble'gakile'ne', na' ni c̱hegake' bi wyajḻe'gake'.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Na' wdetech, bli'lao Jesúza' beṉ'ka' shnej shlak chi'gake' chaogake'. Na' bsheshlene' ḻegake' daa bi chajḻe'gake' na' daa nakgake' lall'do' c̱hec̱h, ḻa' bi wyajḻe'gake' c̱he beṉ'ka' ble'gakile'ne' ka wde bibane'.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Na' chi'e ḻegake':
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Beena' shajḻe' na' c̱hoe' nisa', gat' yeḻ' mban c̱he' zejḻi kaṉi, san beena' bi shajḻe', c̱hogbi'a kwiayee.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Na' diikin gon beṉ'ka' nonḻilall' nad': wc̱hingake' lia'na' yibejgake' dii x̱iwaa yoo beṉ'; na' iṉegake' dill' kob dii bi nombia'gake';
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 na' shi gonzin gox̱'gake' no beḻ wa yeejgake' dii nak yierb, aga bi gakgakile'. Na' ḻekzka' wx̱oa neeka' yic̱hj beṉ' we'ka' na' yiyakgakile'.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Ka biyoll bshaljlene' ḻegake', X̱ancho Jesúza' biyepe' yabana' na' jachi'e kwit Chioza' shḻaa de shḻina'.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Na' beṉ'ka' nakgake'ne' txen wyajgake' doxen jtix̱je'gake' cho'a xtilleena' na' X̱ancho Jesúza' goklene' ḻegake' bengake' yeḻ' wakka' kwenc̱he wyajḻe' beṉ' dillaa be'gake' nakan dii ḻi.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.