Marcos 16
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ
1 Na' ka wde lla sabda', llana' chombaaṉ beṉ' Israelka', María beṉ' Magdálana' len Saloména', na'ch María, x̱na' Jacóbona', wxi'gake' diika' chḻa' zix̱ kwenc̱he wlla'gake'n kwerp c̱he Jesúza'.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Na' lla nech c̱he xmanna', shinzə chla' wbilldo'na', wyajgake' cho'a ba c̱he'na'.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Na' ka zejgake' che' ljwellgake':
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Per ka bllingake', ble'gakile' bich chi' yaj xenna' cho'a bana'.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Na' ka wyoogake' ḻoo bana', ble'gakile' chi' to beṉ' xkwid' de shḻi c̱he bana' nakwe' to lech' llyish dii toṉ. Na' ḻe blleb noolka'.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Na' chi'e ḻegake':
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ḻi yiyaj lao beṉ'ka' nakgake'ne' txen na' len lao Pédrona', na' ḻi lljayellgake': “Ba ziyaje' zjaleze' le' Galileana', na' na' yile'ile'ne' sto shii, kon ka wne' le'.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Na'ch bichej noolka' ḻoo bana' ziyajdogake' ax̱t chxiztitgake' daa ḻe chllebgake'. Na' kono bi gollgake' daa ḻe bllebgake'.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Na' ka biban Jesúza' ladj beṉ' wetka' lla nech c̱he xmanna' shzildo', zigaate bli'lawe' María beṉ' yell Magdálana', beena' bibej Jesúza' gall dii x̱iw'ka'.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Na' Maríana' wyaje' lao beṉ'ka' wdalen Jesúza' txen. Na' ka blline' lawe'ka' ḻe chakyesh'gakile' na' chbellgake', na' golle' ḻegake' ba biban Jesúza'.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Na' ka beni beṉ'ki mban Jesúza' na' ba ble'teyi Maríana'ne', bi wyajḻe'gake'.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ka biyoll gok ka', c̱hop beṉ'ka' nak Jesúza' txen ngoogake' nez zejgake' lyix̱aa, na' bli'lawe' ḻegake' na' nake' nlla'lə.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Na' biyajgake' gana' lle' beṉ'ka' sto, jayellgake' ḻegake' ba ble'gakile'ne', na' ni c̱hegake' bi wyajḻe'gake'.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Na' wdetech, bli'lao Jesúza' beṉ'ka' shnej shlak chi'gake' chaogake'. Na' bsheshlene' ḻegake' daa bi chajḻe'gake' na' daa nakgake' lall'do' c̱hec̱h, ḻa' bi wyajḻe'gake' c̱he beṉ'ka' ble'gakile'ne' ka wde bibane'.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Na' chi'e ḻegake':
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Beena' shajḻe' na' c̱hoe' nisa', gat' yeḻ' mban c̱he' zejḻi kaṉi, san beena' bi shajḻe', c̱hogbi'a kwiayee.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Na' diikin gon beṉ'ka' nonḻilall' nad': wc̱hingake' lia'na' yibejgake' dii x̱iwaa yoo beṉ'; na' iṉegake' dill' kob dii bi nombia'gake';
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 na' shi gonzin gox̱'gake' no beḻ wa yeejgake' dii nak yierb, aga bi gakgakile'. Na' ḻekzka' wx̱oa neeka' yic̱hj beṉ' we'ka' na' yiyakgakile'.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ka biyoll bshaljlene' ḻegake', X̱ancho Jesúza' biyepe' yabana' na' jachi'e kwit Chioza' shḻaa de shḻina'.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Na' beṉ'ka' nakgake'ne' txen wyajgake' doxen jtix̱je'gake' cho'a xtilleena' na' X̱ancho Jesúza' goklene' ḻegake' bengake' yeḻ' wakka' kwenc̱he wyajḻe' beṉ' dillaa be'gake' nakan dii ḻi.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.