Lucas 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beṉ' zan ba goklall'gake' wzejgake' to to diika' ba gok ladjnto'ni
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 kon ka wna beṉ'ka' bli' bsedi neto', beṉ'ka' ble'gakile' daa gok dezd nech na' gok lo na'gake' be'gake'n dill'.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Na' ka'kz nad', ba wṉabyoll' nakyeṉ'an gok dezd nech. Na' chakid' nakan wen wzej' li', Teófilo, kon ka gok to to diiki,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 kwenc̱he iṉezilo' daa ba bli' bsedgakile' li' nakan dowalj dii ḻi.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Kana' chṉabia' rey Heródeza' gana' mbani Judeana' wzoa to beṉ' wlie' Zacarías, goke' toz bx̱ozka' nonlen dii Abíaza'. Na' xoole', Elizabeta', ḻekzka' goke' xiiṉ dia c̱he dii bx̱oz Aarónna'.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Na' c̱hop xooltie' chongake' wen lao Chioza', na' chongake' yog'ḻoḻte daa nllie' bia'.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Na' aga no xiiṉgake' wzoa daa nak Elizabeta' nool will; na' ba naktegake' beṉ' gol.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Na' to shii ka bidoḻ' bx̱ozka' nak Zacaríaza' txen gongake' xshin Chioza' daa nak lo na'gake',
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 bengake' to wyitj, ka yoologake' chongake', kwenc̱he got'bia' noe' yidoḻ' lljḻo' llen yala' ḻoo lill xḻatj X̱ancho Chioza'. Na' bidoḻ' Zacaríaza' gone'n.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Na' shlak chgwee llen yala' ḻoo yoodo'na', beṉ' zan bgaaṉ chyoolə choe'ḻwillgake' Chioza'.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Na' bli'lao to anjl c̱he X̱ancho Chioza' Zacaríaza', na' anjla' zie' shḻaa de shḻina' gana' chzeygake' yala'.Ki nak gana' bzeygake' yala'.|src="20_LB00263B.TIF" size="COL" ref="San Lucas 1:11"
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Ka ble'i Zacaríaza' anjla', bikzə bi billel-lallee gone' daa ḻe bllebe'.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Na' anjla' chi'ene':
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Na' yibachgailo' kat' galjb', na' ḻekzka' beṉ' zan yibayi,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 ḻa' xiiṉo'na' gakb' to beṉ' zakii lao Chioza'. Bi chiyaḻ' wnix̱b' vino wa bichlə dii gonan ka sollib', na' Espíritu Sántona' soloe' iṉabi'e yic̱hjlall'do'baa ka zi' galjləb'.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Na' yigoob' beṉ' zan xiiṉ dia c̱he Israela' lo xṉez Chioza', beena' nak X̱angake'.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Na' kwialob' lao X̱anchona', na' soalen Espíritu c̱he Chioza' ḻeb' ka wzoalene' Elíaza', na' gapb' yeḻ' wak ka daa wdape'. Na' ye'b' beṉ'ka' bi zoalen xiiṉe'ka' wen, yizoagake' mbalaz. Na' gom' ka wzenag beṉ'ka' bi cheeni wzenaggake' dill' sin' c̱he beṉ'ka' zej shḻi lao Chioza'. Na' diikin gom' kwenc̱he kat' za' X̱anchona' na' gonḻilall'gake'ne'.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Na'ch che' Zacaríaza' anjla':
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Na'ch che' anjla'ne':
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Na' daa bi wyajḻi'o daa wnia' li', idap shi'ona'. Bich gak iṉio' ax̱t kat'ch illin lla gak yog' dga ba wnia' li'.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Na' beṉ'ka' lle' chyoolə chbezgake' yichej Zacaríaza', gokllejgakile' daa wllaile' ḻoo yoodo'na'.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Na' ka bicheje' bich chak iṉie', seṉzə chone', na' gokbe'gakile' nan nochodan' bli'lao ḻe' ḻoo yoodo'na'.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Na' ka biyoll ben Zacaríaza' daa llia bia' gone' yoodo'na', na'ch biyaje' lille'na'.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Na' ka wde gok diiki, na' bia' xoole', Elizabeta'. Na' lao gay' beo' bichkzə ga bcheje', na' wne':
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “X̱ancho Chioza' ba goklene' nad' kwenc̱he bich sia' yeḻ' zto' lao beṉ'.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Na' ka gok x̱op beo' noa' Elizabeta', bseḻ' Chioza' anjla' le Gabriel yella' le Nazaret daa llia gana' mbani Galileana',
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 gana' zoa to nool wew' lie' María. Na' Maríana' ba nakan wshagna'lene' to beṉ' le José, na' Joséna' nake' xiiṉ dia c̱he dii rey Davina'.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Na' wyoo anjla' gana' zoa Maríana' na' chi'ene':
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Na' Maríana' bibanile' daa golle'ne' ka', na' gokile' berac̱he naz beeni nad' ka'.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Na' che' anjla' ḻe':
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Na' ṉaa woo to bdo' na' kat' galjb' na' wsi'ob' Jesús.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Na' gakb' to beṉ' zakii na' ye'gake'b' Xiiṉ Chios, beena' nak ḻiizelozi beṉ' choo beṉ' xen. Na' X̱ancho Chioza' gone'b' to beṉ' wṉabia' ka dii x̱ozxto'b' Davina'
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 kwenc̱he toshiizi iṉabia'b' le' beṉ' Israel, le' nakle xiiṉ dia c̱he dii Jacoba', na' yeḻ' wṉabia' c̱he'baa bi yiyoll yidon.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Na'ch wṉabi Maríana' anjla', chi'ene':
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Na'ch che' anjla' ḻe':
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ḻekzka' dialla c̱ho' Elizabeta' ba no'e, ḻa'kzi ba nake' beṉ' gol. Na' ḻa'kzi chaki beṉ' nake' nool will, ba gok x̱op beo' no'e.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Aga bi de dii bi chak gon Chioza'.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Na'ch che' Maríana' anjla':
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Na' lii wza'te Maríana' wyaje' to yell dii llia yaa yao c̱he Judeana'.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Na' blline' lill Zacaríaza' na' bwape' Elizabeta' chiox.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Na' ka bwap Maríana' ḻe' chiox, gokbe'i Elizabeta' bxit' bdo'na' ḻoo ḻi'ena'. Na' wzolo wṉabia' Espíritu Sántona' ḻoo yic̱hjlall'do'ena',
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 na' wṉie' zillj, chi'ene':
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ¿Nora nak' nad' zidwia'zə xṉa' X̱an'na' nad', lla?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ḻa' kon ka bwapo' nad' chiox, lii bxit'te bdo' c̱ha'ni ḻoo ḻi'ani daa chibaib'.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Chakomba li' wyajḻi'o ka wna anjla', ḻa' yog' daa wna X̱anchona', aga wde bi gakan.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Na'ch wna Maríana':
46 Então Maria disse:
47 Chibayi yic̱hjlall'dawaani lao Chioza', beena' chisla nad'.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Ba biyesh'lallile' nad' nak' xmose',
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Ḻa' Chioza', beena' nap yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen, ba bene' dii wen inlleb c̱ha'.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 na' chiyesh'lallile' yog'te beṉ'ka' chall chllebgake'ne'.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Dii zakii nlleb ba benlene' yeḻ' wak c̱he'na'.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ba bikwase' yeḻ' wṉabia' c̱he beṉ' wṉabia'ka',
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Na' beṉ'ka' chbiḻ chdon, ba bzesh bzeljile' ḻegake' kon dii wen dii shao' c̱he'na',
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ba goklene' cho' beṉ' Israel, cho' nakcho xmose',
54 — ausente —
55 kon ka bc̱hebe' gone' c̱he dii x̱ozxto'cho Abrahama'
55 — ausente —
56 Na' Maríana' bgaaṉe' ka do shoṉ beo' lill Elizabeta', na'ch bizee ziyaje' lille'na'.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Na' ka bllin lla wxan Elizabeta', wxane' to bi' byodo'.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Na'ch ka wṉezi beṉ' wlill c̱he'ka' na' beṉ' dialla c̱he'ka', wyajgake' bibalengakile'ne' daa ba biyeshii X̱ancho Chioza' ḻe'.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Na' ka gokib' to xman, jḻoogake'b' seṉ daa ne' circuncisión, na' goklall'gake' wsi'gake'b' Zacarías ka le x̱abaa.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Na' che' xṉa'baa:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Na' gollgake'ne':
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Na'ch bengake' seṉ kwenc̱he wṉabgakile' x̱abaa bi cheenile' wsi'e bdo'na'.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Na'ch wṉabe' to yagla'do' kwenc̱he bzeje'n, na' daa bzeje' nan: “Juanan wsi'nto'b'.” Na' yog' beṉ'ka' bibani.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Na' lii gokte biṉe Zacaríaza', na'ch wzoloe' choe'lawee Chioza'.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Na' beṉ' wlill c̱he'ka' bllebgake' ka nak daa gok, na' yog' yellka' lle' ladj yaa yao c̱he Judeana' wze dill' ka gok.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Na' yog' beṉ'ka' beni ka gok, gokgakile':
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Na' Espíritu Sántona' wṉabi'e yic̱hjlall'do' x̱ab' Zacaríaza' na' bi'e cho'a xtill' Chioza', wne':
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Choe'lawaa X̱anchona', beena' nak Chios c̱hecho, cho' beṉ' Israel,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Na' ba bseḻee to beṉ' nap yeḻ' wak xen yisle' cho',
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Ba chak ka bc̱hebe' gone' kani'yi daa golle' dii beṉ'ka' wdix̱jee cho'a xtilleena', beṉ'ka' gok lall' nee.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Bc̱hebe' yisle' cho' lao beṉ'ka' bi chle'shii cho', na' lao yog' beṉ'ka' chakzi' chakzbani cho'.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Na' golle' dii x̱ozxto'choka' yiyeshile' ḻegake',
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Ki nak daa bc̱heb Chioza' gone' c̱he dii x̱ozxto'cho Abrahama':
73 — ausente —
74 Bc̱hebe' yisle' cho' lao beṉ'ka' bi chle'shii cho'
74 — ausente —
75 na' gon kwincho lall' nee na' goncho ka yiyoolallile' shlak mbancho.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Na'ch Zacaríaza' chi'e bdo' c̱he'na':
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Wzenilo' beṉ' wlall c̱hechoka' daa chiyaḻ' gongake'
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Ḻa' Chios c̱hechona' chakile' cho' na' chiyesh'lallile' cho',
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 kwenc̱he sho' beeni'na' ḻoo yic̱hjlall'do' beṉ'ka' chda gani nak shgasj shc̱hoḻ ni che dii mala' daa nsa' yeḻ' wit,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Shlak bgol Juanna', ben Chioza'ne' beṉ' wal. Na' wzoe' to latj gana' bibi chashj chḻeb ax̱t ka bllin lla wzoloe' be'lene' beṉ' Israelka' cho'a xtill' Chioza'.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.