João 11

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yell Betániana' wzoa to beṉ' bi shao' wlie' Lázaro, na' ḻekzka' na' wzoa beṉ' zane'ka' Maríana' len Mártana'.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 Maríana', beṉ' zan Lázarona', ḻen' bwazje' set zix̱a' ṉi'a X̱ancho Jesúza' na' bisbillile'n yish' yic̱hje'na'.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Na' c̱hop bilte beṉ' zan Lázarona' bseḻ'gake' rson lao Jesúza' che'gake'ne':
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Na' ka beni Jesúza' rsonna', chi'e:
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Ḻa'kzi Jesúza' chakchgaile' Mártana', na' beṉ' bile'na' na' Lázarona',
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 ka benile' rson bi shao' Lázarona', wllachile' zi c̱hop lla gana' zoe'.
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Na' ka wde, chi'e beṉ'ka' nakgake'ne' txen:
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Na'ch beṉ'ka' nakgake'ne' txen che'gake'ne':
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Na' che' Jesúza' ḻegake':
9 Jesus respondeu:
10 San shi chde' waḻ-lə, willjac̱hewee daa bi nḻa'.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Na'tech golle' ḻegake':
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Na'ch che' beṉ'ka' nakgake'ne' txen:
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Jesúza' golle' ka' daa ṉezile' ba wit Lázarona', na' ḻegake' chakgakile' daa cheszen' golle' ka'.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Na'ch be'len Jesúza' ḻegake' dill' ka to shajni'gakile', chi'e:
14 Então Jesus disse claramente:
15 Na' chibaid' bi wzoa', ḻa' chyalljch gon' ka shajḻe'chle c̱ha'. Ḻi sho' shajcho gana' die'.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Na'ch Tomáza', beena' che'gake' Dídimo, chi'e beṉ'ka' sto:
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Na' ka bllingake' yella', na' che'gake'ne' ba gok tap lla bgash' Lázarona'.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Na' Betániana' llian gaozə Jerusalénna', ka do shoṉ kilómetro nḻaagakan.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Na' beṉ' zan beṉ' Israelka' lle' Jerusalénna' wyajgake' jenxenlall'gake' Mártana' len Maríana' daa wit beṉ' zane'ka'.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Na' ka wṉezi Mártana' ba zoa illin Jesúza', na'ch jatiḻe'ne', per Maríana' bigaaṉe' lille'ka'.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Na' ka blline' kwite'na', chi'ene':
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Na' ṉaa ḻa'kzi ba wite', ṉezid' goṉ Chioza' bittezə dii iṉabilo'ne'.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Na' che' Jesúza'ne':
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Na'ch che' Mártana':
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Na' che' Jesúza'ne':
25 Então Jesus afirmou:
26 Na' yog' beṉ'ka' mban na' chonḻilall'gake' nad' bi guetgake' toshiizi. ¿Achajḻi'o dga nia' li'?
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Na' che' Mártana'ne':
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Na' biyoll wna Mártana' ka', na'ch ziyaje' zjaṉie' beṉ' bile' Maríana', na' chi'ene' xochizi:
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Na' kon ka golle' Maríana' ka', lii wzolla'tie' jawie' Jesúza'.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Bilaṉ' sho' Jesúza' yella', ni zetie' gana' jatiḻ Mártana'ne'.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Na' beṉ' Israelka', beṉ'ka' chonxenlall'gake' Maríana' lille'na', ka ble'gakile' wzollee na' zejdoe', na'ch zjanogake'ne' chakgakile' lljc̱helle' cho'a banan'.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Na' ka bllin Maríana' kwit Jesúza', lii bc̱hek'te xibe'na' lawe'na' chi'ene':
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Na' ka ble'i Jesúza' chbell Maríana', na' ka'kzə beṉ'ka' zejlengake'ne', na' to dii wal inlleb gokile'.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Na' chi'e ḻegake':
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Na' wchell Jesúza'.
35 Jesus chorou.
36 Na'ch che' ljwell beṉ' Israelka' lle' na':
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Na'ch baḻe' che'gake':
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Na'ch Jesúza' wizakile' dii wal ka bllingake' cho'a bana'. Na' bana' nakan to blej, na' chi' to yaj nkwasha'n cho'ayinna'.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Na'ch che' Jesúza':
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Na' che' Jesúza'ne':
40 Jesus respondeu:
41 Na'ch bikwasgake' yaja' cho'a bana' gana' die'. Na' bḻis jalao Jesúza' yabana', na' chi'e:
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Ṉezid' toshiizi chzenago' c̱ha', per chṉia' li' kwenc̱he shajḻe' beṉ'ki lle' ni nan lin' bseḻoo nad'.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Na' ka biyoll wne' ka', na'ch wṉie' zillj, chi'e:
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Na' lii bichejte Lázarona' ndob ṉi'a neena' lech'ka', na' cho'alawe'na' ndoban to lech'. Na'ch che' Jesúza' ḻegake':
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Na' zan beṉ' Israelka', beṉ'ka' jen Maríana' txen daa wit beṉ' zane'na', ble'gakile' ka ben Jesúza' na' benḻilall'gake'ne'.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Per baḻe' wyaj lao fariseoka' na' jellgake' ḻegake' ka ben Jesúza'.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Na'ch bx̱ozka' chṉabia' na' fariseoka' bitopgake' yog' beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka', na' che'gake':
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Na' shi iṉacho jwayi beena', yog'z beṉ' gonḻilall'gake'ne' na'ch yid beṉ' Rómaka' na' wlliayi'gake' yoodo' c̱hechoni len yell c̱hechoni.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Na' len to beṉ' le' Caifás, nake' bx̱oz choo bx̱oz xen ka lo yiza'. Na' chi'e ḻegake':
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ni bi chakbe'ile wenlan toz beṉ' guet ni c̱he beṉ' wlall c̱hechoka', aga ka daa kwiayi' doxen lallchoni.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Na' aga kon ka wnaz Caifáza' kan', san daa nake' bx̱oz choo bx̱oz xen lo yizan', ben Chioza' ka bi'e dill' guet Jesúza' ni c̱he beṉ' Israelka'.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Na' aga ni c̱he toz beṉ' Israelkan' guet Jesúza', san ḻekzka' ni c̱he yog' beṉ'ka' ba wleje' gakgake' xiiṉe' doxen yell-lionin, kwenc̱he gakgake' toz.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Na' daa goll Caifáza' ka', lo llana' wzolo bengake' toz dill' kwenc̱he witgake' Jesúza'.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Na' daa wzolo chongake' ka', aga wdatekch Jesúza' ladj beṉ' Israelka', san wzee wyaje' to yell dii le Efraín, daa llia gaozə latja' gana' bibi chashj chḻeb, na' na'z wzoe' len beṉ'ka' nakgake'ne' txen.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Na' ba zoa gao gaḻ' lṉi Paskw c̱he beṉ' Israelka', na' beṉ' zan beṉ' yell yoblə wyajgake' Jerusalénna' ka zi' gaḻ' lṉina' kwenc̱he yixi yiyechgake' ka nllia leya' bia'.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Na' chdagake' chiyiljgake' Jesúza', na' shlak lle'gake' lesh' chyoodo'na', chṉabi ljwelle':
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Na' bx̱ozka' chṉabia' len fariseoka' bengake' mandad shi no ṉezi ga chda Jesúza' do na' lljellgake' ḻegake' ka' kwenc̱he gox̱'gake'ne'.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.