Judas 1
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Nad' Judas, nak' wen llin c̱he Jesucrístona' na' ḻekzka' nak' beṉ' bish' Jacóbona'. Chzej' le', ka le' chaki X̱acho Chioza', le' ba gox wṉabe', na' chap chwia Jesucrístona' le'.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Chioza' yiyesh'lall'shgaile' le', na' gonshgue' ka soachle mbalaz na' gone' ka gakbe'chile' ka chakile' le'.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻe ba goklall'chga' wzej' le' na' we'len' le' dill' ka nak daa ba ben Chioza' bisle' cho'. Per chonchan byen wzej' le' kwenc̱he gonle ka dii le shajḻe'le kwasḻoḻ dill' ḻi c̱he Chioza' daa bkwaaṉlene' cho' c̱he toshiizi, ka cho' nakcho lall' nee.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ḻa' ladjlena' do ngash'zə ba chda baḻ beṉ', na' ḻegaken', kani'teyi ba nchogbia' c̱hegake' kwiayi'gake' daa nakgake' beṉ' mal. Na' nagake' daa chiyesh'lalli Chioza' cho' wak goncho kon daa nan c̱hecho. Na' chzoagake' ka'lə X̱ancho Jesucrístona', beena' zeelo chṉabia' cho'.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ḻa'kzi le' ba ṉezilen, cheenid' yisaa lall'le ka biyoll bibej X̱ancho Chioza' beṉ' Israelka' Egíptona', blliayee beṉ'ka' bi wyajḻe' c̱he'.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Na' ḻekzka' bene' c̱he anjlka', beṉ'ka' wlej yic̱hjgake' yeḻ' wṉabia' c̱he'ka' daa bene' lall' nagake', na' bchejgake' latj gana' lle'gake'. Chioza' ntakw nc̱heje' ḻegake' zejḻi kaṉi gana' shgasj shc̱hoḻ, na' nan' nkweze' ḻegake' ax̱t kat' illin lla choo lla xenna' wc̱hogloe' c̱he yog'ḻoḻ beṉ'.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ḻekzka' beṉ'ka' wlle' yell Sodómana' na' yell Gomórrana', na' yellka' nllaggakan, bengake' daa wnaz beli chen c̱he'ka', na' wṉelen ljwellgake', na' ax̱t beṉ' byoka' biyat'len ljwellgake' na' bengake' dii zban ka daa bi chiyaḻ' gonlencho beli chen c̱hechona'. Na' Chioza' bseḻee yi'na' bzey bten ḻegake'. Na' daa bene' c̱hegake' ka', chsi'nile' yog'ḻoḻ beṉ' nan de yeḻ' zak'zi' zejḻi kaṉi c̱he beṉ'ka' bi chon wen.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Na' kan' chon beṉ' wxiye'ka' chda ladjlena', nazgake' chle'do'gakile', na' choe'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka', na' bi cheengakile' no iṉabia' ḻegake' na' bi nallgakile' chṉegake' c̱he anjlka'.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Kana' anjla' le Miguel, beena' nak beṉ' choo beṉ' xen ladj anjlka', gokdiḻ-lenile' dii x̱iwaa kwerp c̱he dii Moiséza', bi biyaxjile' c̱hishje' bia' blag' c̱he dii x̱iwaa, san golle'n: “Chioza', beena' nak X̱an', wsheshlene' li'.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 San beṉ' wxiye'ka', chṉegake' c̱he dii bi chajni'gakile'. Na' chontezgake' diika' na beli chen c̱he'ka', ka chon bayix̱' ba bi nteyi. Na' diika' chongake', ḻeyeṉ'gakannan' chlliayi'n ḻegake'.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Nyesh'laz gak c̱he beṉ'ki!, daa chongake' ka ben dii Caínna', na' daa chongake' dii mala' ni c̱he yeḻ' wzelall' c̱he'ka', ka ben dii Balaama'. Na' daa nakgake' widenag ka dii Coréna', kwiayi'gake'.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Beṉ'ki nakgake' ka dii bi nxe bi nzak' lengake' ladjlena' kat' chonle lṉina' choe'la'o ljwell-le, na' lengake' le' cheej chaogake' ni bi chiyii chido'gakile'. Na' nakgake' ka to beṉ' chap bayix̱' na' bi zie' wṉeyi c̱hegakb, san ḻelgake' chap chwia kwingake'. Na' nakgake' ka bejka' ze xan yabana' diika' bibi nis yollə na' choa' be'na' ḻegakan. Na' nakgake' ka yag zix̱ dii bi chbia kat' chllin lla kwian. Latjin dii nan kwian, chilleelan chḻall'te do loyin na' chbillan. Na' beṉ'ka' chon ka' ax̱t c̱hop shiilə ba mbiayi'gake'.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Na' nakgake' ka bḻi c̱he nisdo'na' daa chas chat', na' yeḻ' zto'ka' chongake' nakgakan ka bllin' besja' daa chchooṉ bḻi c̱he nisdo'na'. Na' ḻekzka' nakgake' ka beljka' diika' chlaa xṉezinka'. Na' daa chongake' ka' ba nchoglo c̱hegake' soaga
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Beena' wle Enoc, goke' beṉ' de galli lo dia c̱he Adánna'. Wdix̱ji'e daa goll Chioza' c̱he beṉ'ki chon dii mala', wne': “Ḻi wwiakachi, za' X̱anchona' nc̱hi'e beṉ' zan wal inlleb anjl c̱he'ka'
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 kwenc̱he wc̱hogloe' c̱he yog'ḻoḻ beṉ', na' wsak'zi'e beṉ' malka' ni c̱he yog' dii malka' bengake' yeḻ' beṉ' mal c̱he'ka', na' ni c̱he yog'ḻoḻ daa wchell wṉegake' c̱he'.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Beṉ'ki bibikzə chazlall'gake', na' lillinzi chwia chyigake' c̱he beṉ', na' toshiizi choe'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka'. Na' chshalj chshon c̱he kwingake', na' choe'la'o choe' dill'gake' beṉ' kwenc̱hezə gongake' beṉ' gan.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻi lljadini dill'ka' be' postlka', beṉ'ka' ben X̱ancho Jesucrístona' lall' na'gake' we'gake' cho'a xtilleena'.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Wnagake' le', “Kat' ba zoa te c̱he yell-lioni, yid beṉ' wtitjgakile' c̱he cho'a xtill' Chioza' daa chajḻe'cho, na' gongake' kon daa nazan c̱hegake'.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ḻegaken' chongake' c̱hoplə beṉ'ka' nonḻilall' Chioza', na' chongake' daa na beli chen c̱he'ka' na' bi yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'eka'.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻi soac̱hec̱h gonḻilall'chle Chioza', na' ḻi iṉabi Espíritu Sántona' gaklene' le' we'ḻwill-le Chioza'.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ḻi gon ka cheeni Chioza', beena' ḻe chaki le', na' ḻi gon lez llana' goṉ X̱ancho Jesucrístona' cho' yeḻ' mban zejḻi kaṉina' daa chiyesh'lallile' cho'.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ḻi yiyesh'lallii beṉ'ka' chakc̱hopi.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Na' zi baḻe', ḻi yislagake' lawi dii mala' kwenc̱he bi lljayaake' lo yi' gabiḻa'. Na' ḻi yiyeshlallii zi baḻ beṉ' chon dii malka', per ḻi gakzbani saaxya c̱he'ka' na' ḻi wsak' ki gonle ka chongake'.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Shajla'oshga Chioza', beena' nap yeḻ' wak gap wwie' le' kwenc̱he bi ibix̱le lao dii mala', na' gone' ka lljazele lawe'na' gana' yoo balaaṉ xen c̱he'na' na' yiba yizakile daa bibi xtoḻ'le de.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ḻa' zeelo ḻen' nake' Chios, na' bisle' cho' daa bseḻee X̱ancho Jesucrístona', na' chidoḻee koochone' balaaṉ na' we'cho xtillee nake' beṉ' choo beṉ' xen, beṉ' ḻiizelozi chṉabia', na' beṉ' yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen, ṉaa na' zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.