Hebreus 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Daan, chiyaḻ' goncho ka dii le gakchachcho lo xṉez Crístona', na' bi yiyec̱hj yibiilenzcho diika' ba ṉezkzicho: ka daa chiyaj chilenicho dii malka' bencho daa nsa' yeḻ' wit, daa gonḻilall'cho Chioza',
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 daa chchoa beṉ' nis, daa chx̱oa na'choka' yic̱hj beṉ' kat' chṉabcho gaklen Chioza'ne', daa yiban beṉ' ladj beṉ' wetka', na' daa wc̱hoglo Chioza' c̱he beṉ' ga idoḻ' to toe' zejḻi kaṉi.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Chioza' gaklene' cho' kwenc̱he goncho ka dii le gakchacho.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Beṉ'ka' ba yoo beeni' c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'eka', na' ba bnix̱ blliagake' dii wenna' cho'e beṉ'ka' nak lall' nee, na' zoalen Espíritu Sántona' ḻegake',
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na' ba bnix̱ blliagake' dill' wen c̱he Chioza' na' yeḻ' wak c̱he'na' daa yiyoll yido ile'icho kat' illin llana',
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 shi yiḻaala'ogake' lo xṉez Chioza', bich iṉan yiyaj yilengakile' sto shii. Ḻa' lengake' ba chongake' ka ben beṉ'ka' betgake' Xiiṉ Chioza' ḻee yag cruza' na' chsi'gake'ne' yeḻ' zto' ladj lkwe' beṉ'.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Beṉec̱ha' zaklebile' to yell-lio dii chiyaalli kat' cheejan nis yeja' daa chxop zekizezi lawinna'. Shi nakan yell-lio wen, beena' chaz chaaṉ yitope' daa yeej gawe' lawinna', na' Chioza' gone' ka gashj iḻebchan dii wenka'.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 San shi chashj chḻebzan no yag yesh' na' no yag ḻey, aga bi zakii yell-liona' na' c̱hishj Chioza' bia' blag' c̱heyin na' wzey wtie'n.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻa'kzi ba wnia' ka', ṉezid' kwasḻoḻ gonle wen ḻega beṉ' ba bisla Chioza'.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Na' Chioza' nake' beṉ' ḻi beṉ' shao', na' bi gaḻ-lallee dii wenka' ba benle na' daa ba bli'le chakilene' daa goklenle beṉ'ka' naklenle lall' nee, kon ka ni chonle ṉaa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Na' cheenid' to tole soale gonchle wen do yic̱hj do lall'le shnon mbanle, kwenc̱he gak c̱hele ka ba nonle lez.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Bi gakle beṉ' lia, san ḻi gonto ka ba chon beṉ'ka' zoatezi zoagake' chonḻilall'gake' Chioza' na' chzi'gake' banez daa bc̱hebe' wi'e ḻegake'.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ka bc̱heb Chioza' gone' wen c̱he dii Abrahama', bzoa kwine' de tasc̱hiw gone' ka bc̱hebe', ḻa' koch no zoa beṉ' zak'chi ka ḻe' wzoe' de tasc̱hiw.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Na' golle': “Dii ḻi gonḻeey' li' na' gon' ka shesh shan xiiṉ dia c̱ho'ka'.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Na' dii Abrahama' wdape' yeḻ' chxenlall' wleze' ax̱t ki bllin lla gok ka bc̱heb Chioza' gone' c̱he'.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Kat'ka' beṉ' yell-lioki chc̱hebgake' to dii gongake', chzoagake' to beṉ' zak'chi ka ḻegake' kwenc̱he chakbal daa chc̱hebgake', na' ḻen chonan ka shajḻe' beṉ' c̱hegake'.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Na' ka'kzə Chioza', goklallee iṉezi beṉ'ka' ikaa dii wenna' zi' gone' nan aga wde daa bc̱hebe', san dii ḻi, gonkze' ka wne'. Daan, bzoa kwine' de tasc̱hiw.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Na' ka nak daa bc̱hebe' gone' len daa bzoa kwine' de tasc̱hiw zejin aga wishee daa wne' gone', ni bi chziyee. Na' daa ṉezicho dga, chtipan lall'cho, cho' ba wbig'cho lawe'na' na' ba nx̱enilall'cho gone' ka ba bc̱hebe'.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ka chak c̱he barkwa' chc̱hinan to dii chbekwan daa tozga, kan' chon daa ba noncho lez Crístona', chaklenan cho' chajḻe'chacho na' bi gak c̱hoplall'cho. Ḻoo lill xḻatj Chioza' wze lechaa daa bkwashaan latja' gana' wzoe' na' bi gok sho'gake', san cho' ba noncho lez sho'cho
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 gana' ba wyoo Jesúza' na' chṉabe' c̱hecho, cho' zi' yillincho na'. Na' nake' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho zejḻi kaṉi ka bx̱oz Melquisedeca'.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.