Hebreus 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daan, chiyaḻ' goncho ka dii le gakchachcho lo xṉez Crístona', na' bi yiyec̱hj yibiilenzcho diika' ba ṉezkzicho: ka daa chiyaj chilenicho dii malka' bencho daa nsa' yeḻ' wit, daa gonḻilall'cho Chioza',
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 daa chchoa beṉ' nis, daa chx̱oa na'choka' yic̱hj beṉ' kat' chṉabcho gaklen Chioza'ne', daa yiban beṉ' ladj beṉ' wetka', na' daa wc̱hoglo Chioza' c̱he beṉ' ga idoḻ' to toe' zejḻi kaṉi.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Chioza' gaklene' cho' kwenc̱he goncho ka dii le gakchacho.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Beṉ'ka' ba yoo beeni' c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'eka', na' ba bnix̱ blliagake' dii wenna' cho'e beṉ'ka' nak lall' nee, na' zoalen Espíritu Sántona' ḻegake',
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 na' ba bnix̱ blliagake' dill' wen c̱he Chioza' na' yeḻ' wak c̱he'na' daa yiyoll yido ile'icho kat' illin llana',
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 shi yiḻaala'ogake' lo xṉez Chioza', bich iṉan yiyaj yilengakile' sto shii. Ḻa' lengake' ba chongake' ka ben beṉ'ka' betgake' Xiiṉ Chioza' ḻee yag cruza' na' chsi'gake'ne' yeḻ' zto' ladj lkwe' beṉ'.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Beṉec̱ha' zaklebile' to yell-lio dii chiyaalli kat' cheejan nis yeja' daa chxop zekizezi lawinna'. Shi nakan yell-lio wen, beena' chaz chaaṉ yitope' daa yeej gawe' lawinna', na' Chioza' gone' ka gashj iḻebchan dii wenka'.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 San shi chashj chḻebzan no yag yesh' na' no yag ḻey, aga bi zakii yell-liona' na' c̱hishj Chioza' bia' blag' c̱heyin na' wzey wtie'n.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻa'kzi ba wnia' ka', ṉezid' kwasḻoḻ gonle wen ḻega beṉ' ba bisla Chioza'.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Na' Chioza' nake' beṉ' ḻi beṉ' shao', na' bi gaḻ-lallee dii wenka' ba benle na' daa ba bli'le chakilene' daa goklenle beṉ'ka' naklenle lall' nee, kon ka ni chonle ṉaa.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Na' cheenid' to tole soale gonchle wen do yic̱hj do lall'le shnon mbanle, kwenc̱he gak c̱hele ka ba nonle lez.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Bi gakle beṉ' lia, san ḻi gonto ka ba chon beṉ'ka' zoatezi zoagake' chonḻilall'gake' Chioza' na' chzi'gake' banez daa bc̱hebe' wi'e ḻegake'.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ka bc̱heb Chioza' gone' wen c̱he dii Abrahama', bzoa kwine' de tasc̱hiw gone' ka bc̱hebe', ḻa' koch no zoa beṉ' zak'chi ka ḻe' wzoe' de tasc̱hiw.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Na' golle': “Dii ḻi gonḻeey' li' na' gon' ka shesh shan xiiṉ dia c̱ho'ka'.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Na' dii Abrahama' wdape' yeḻ' chxenlall' wleze' ax̱t ki bllin lla gok ka bc̱heb Chioza' gone' c̱he'.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Kat'ka' beṉ' yell-lioki chc̱hebgake' to dii gongake', chzoagake' to beṉ' zak'chi ka ḻegake' kwenc̱he chakbal daa chc̱hebgake', na' ḻen chonan ka shajḻe' beṉ' c̱hegake'.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Na' ka'kzə Chioza', goklallee iṉezi beṉ'ka' ikaa dii wenna' zi' gone' nan aga wde daa bc̱hebe', san dii ḻi, gonkze' ka wne'. Daan, bzoa kwine' de tasc̱hiw.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Na' ka nak daa bc̱hebe' gone' len daa bzoa kwine' de tasc̱hiw zejin aga wishee daa wne' gone', ni bi chziyee. Na' daa ṉezicho dga, chtipan lall'cho, cho' ba wbig'cho lawe'na' na' ba nx̱enilall'cho gone' ka ba bc̱hebe'.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Ka chak c̱he barkwa' chc̱hinan to dii chbekwan daa tozga, kan' chon daa ba noncho lez Crístona', chaklenan cho' chajḻe'chacho na' bi gak c̱hoplall'cho. Ḻoo lill xḻatj Chioza' wze lechaa daa bkwashaan latja' gana' wzoe' na' bi gok sho'gake', san cho' ba noncho lez sho'cho
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 gana' ba wyoo Jesúza' na' chṉabe' c̱hecho, cho' zi' yillincho na'. Na' nake' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho zejḻi kaṉi ka bx̱oz Melquisedeca'.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.