Hebreus 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daan, shlak ni de latj idoḻicho yeḻ' wixi'lallaa daa ba bc̱heb Chioza' goṉe' cho', chiyaḻ' goncho byen kwenc̱he idoḻ' illonichon na' ni tocho bi igaaṉzcho ka'z.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ḻa' cho' ba benicho dill' wen dill' kob c̱he Chioza', ka daa beni dii x̱ozxto'choka'. Per ḻa'kzi bengakile'n, bi goklenan ḻegake' daa bi wyajḻe'gake' c̱heyin.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 San cho' ba wyajḻe'cho c̱heyin ba nakten goṉ Chioza' cho' yeḻ' wixi'lallaa daa bllonile' beṉ'ka' kana' wne':
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Ḻa' Cho'a Xtilleena' cho'en dill' c̱he lla gall llana', gana' nan:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Na' ḻekzka' cho'en dill' kana' wne':
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Per ni de latj gat' to yeḻ' wixi'lall' c̱he zi baḻ beṉ' cheeni, ḻa' beṉ'ka' bengakile' dii nech dill' wen c̱he Chioza' bi gok yillingake' gana' yizi'lall'gake' daa bi bzenaggake' c̱he'.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Daan, bllia Chioza' bia' c̱he sto lla, na' wde zan yiz wṉie' dii Davina' kwenc̱he wi'e dill' c̱he llani ṉaa, na' wne':
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Sheḻ' dii Josuéna' bene' ka yizi'lall' dii x̱ozxto'choka' ka bc̱heb Chioza' gone' c̱hegake', aga bllia Chioza' bia' sto lla yoblə gat' yeḻ' wixi'lall', sheḻ'ka'.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Daan, ṉezicho ni de latj idoḻ' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' yeḻ' wixi'lall' c̱he'na'.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ḻa' beena' ba bdoḻi yeḻ' wixi'lallaa daa bc̱heb Chioza', ba chizi'lallee ka bizi'lall' Chioza' kana' biyoll bx̱e bsile' yog'ḻoḻ dii de.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Na' cho' chiyaḻ' goncho byen idoḻicho yeḻ' wixi'lallaa daa bc̱heb Chioza' kwenc̱he ni tocho bi gakcho beṉ' widenag ka gok beṉ'ka' kani'yi.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Na' cho'a xtill' Chioza' nsa'n yeḻ' mban na' yeḻ' wak, na' nakan ka to dii chc̱hogch aga ka to spad dii nḻatit c̱hop ḻaa. Ḻa' chazan ga zeelo ḻoo yic̱hjlall'do'chona'. Na' chli'n lao daa chza'lall'cho ḻoo yic̱hjlall'do'chona' shi nakan wen wa shi nakan mal.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Ni to diika' bx̱e bsil Chioza' bi ngashaan lawe'na'. Yog'ḻoḻte ṉez nḻe'i beena' yizi'e cho' kwent.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Jesús, Xiiṉ Chioza', beena' billin yabana', nake' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho, na' daan chiyaḻ' soac̱hec̱hcho gonḻilall'cho beena' choe'cho xtilliinna'.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Na' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hechona' chiyesh'lallile' cho' daa nakcho beṉ' yell-lioz, ḻa' ḻekzka' btiḻe' daa nan kooyeḻaan ḻe' wx̱iṉj wḻene' ka chak c̱hecho, per ḻe', wzo wzakile' bi bx̱iṉj bḻene'.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Daan, do lall'cho chiyaḻ' ibig'cho xṉi'a Chioza', beena' chṉabia' na' nake' beṉ' chiyesh'lallii, kwenc̱he yizi'xene' c̱hecho na' gaklene' cho' kat' bittezə dii chak c̱hecho.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.