Hebreus 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daan, shlak ni de latj idoḻicho yeḻ' wixi'lallaa daa ba bc̱heb Chioza' goṉe' cho', chiyaḻ' goncho byen kwenc̱he idoḻ' illonichon na' ni tocho bi igaaṉzcho ka'z.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ḻa' cho' ba benicho dill' wen dill' kob c̱he Chioza', ka daa beni dii x̱ozxto'choka'. Per ḻa'kzi bengakile'n, bi goklenan ḻegake' daa bi wyajḻe'gake' c̱heyin.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 San cho' ba wyajḻe'cho c̱heyin ba nakten goṉ Chioza' cho' yeḻ' wixi'lallaa daa bllonile' beṉ'ka' kana' wne':
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ḻa' Cho'a Xtilleena' cho'en dill' c̱he lla gall llana', gana' nan:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Na' ḻekzka' cho'en dill' kana' wne':
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Per ni de latj gat' to yeḻ' wixi'lall' c̱he zi baḻ beṉ' cheeni, ḻa' beṉ'ka' bengakile' dii nech dill' wen c̱he Chioza' bi gok yillingake' gana' yizi'lall'gake' daa bi bzenaggake' c̱he'.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Daan, bllia Chioza' bia' c̱he sto lla, na' wde zan yiz wṉie' dii Davina' kwenc̱he wi'e dill' c̱he llani ṉaa, na' wne':
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Sheḻ' dii Josuéna' bene' ka yizi'lall' dii x̱ozxto'choka' ka bc̱heb Chioza' gone' c̱hegake', aga bllia Chioza' bia' sto lla yoblə gat' yeḻ' wixi'lall', sheḻ'ka'.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Daan, ṉezicho ni de latj idoḻ' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' yeḻ' wixi'lall' c̱he'na'.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ḻa' beena' ba bdoḻi yeḻ' wixi'lallaa daa bc̱heb Chioza', ba chizi'lallee ka bizi'lall' Chioza' kana' biyoll bx̱e bsile' yog'ḻoḻ dii de.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Na' cho' chiyaḻ' goncho byen idoḻicho yeḻ' wixi'lallaa daa bc̱heb Chioza' kwenc̱he ni tocho bi gakcho beṉ' widenag ka gok beṉ'ka' kani'yi.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Na' cho'a xtill' Chioza' nsa'n yeḻ' mban na' yeḻ' wak, na' nakan ka to dii chc̱hogch aga ka to spad dii nḻatit c̱hop ḻaa. Ḻa' chazan ga zeelo ḻoo yic̱hjlall'do'chona'. Na' chli'n lao daa chza'lall'cho ḻoo yic̱hjlall'do'chona' shi nakan wen wa shi nakan mal.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ni to diika' bx̱e bsil Chioza' bi ngashaan lawe'na'. Yog'ḻoḻte ṉez nḻe'i beena' yizi'e cho' kwent.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús, Xiiṉ Chioza', beena' billin yabana', nake' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho, na' daan chiyaḻ' soac̱hec̱hcho gonḻilall'cho beena' choe'cho xtilliinna'.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Na' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hechona' chiyesh'lallile' cho' daa nakcho beṉ' yell-lioz, ḻa' ḻekzka' btiḻe' daa nan kooyeḻaan ḻe' wx̱iṉj wḻene' ka chak c̱hecho, per ḻe', wzo wzakile' bi bx̱iṉj bḻene'.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Daan, do lall'cho chiyaḻ' ibig'cho xṉi'a Chioza', beena' chṉabia' na' nake' beṉ' chiyesh'lallii, kwenc̱he yizi'xene' c̱hecho na' gaklene' cho' kat' bittezə dii chak c̱hecho.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.