Hebreus 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daan, shlak ni de latj idoḻicho yeḻ' wixi'lallaa daa ba bc̱heb Chioza' goṉe' cho', chiyaḻ' goncho byen kwenc̱he idoḻ' illonichon na' ni tocho bi igaaṉzcho ka'z.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ḻa' cho' ba benicho dill' wen dill' kob c̱he Chioza', ka daa beni dii x̱ozxto'choka'. Per ḻa'kzi bengakile'n, bi goklenan ḻegake' daa bi wyajḻe'gake' c̱heyin.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 San cho' ba wyajḻe'cho c̱heyin ba nakten goṉ Chioza' cho' yeḻ' wixi'lallaa daa bllonile' beṉ'ka' kana' wne':
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ḻa' Cho'a Xtilleena' cho'en dill' c̱he lla gall llana', gana' nan:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Na' ḻekzka' cho'en dill' kana' wne':
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Per ni de latj gat' to yeḻ' wixi'lall' c̱he zi baḻ beṉ' cheeni, ḻa' beṉ'ka' bengakile' dii nech dill' wen c̱he Chioza' bi gok yillingake' gana' yizi'lall'gake' daa bi bzenaggake' c̱he'.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Daan, bllia Chioza' bia' c̱he sto lla, na' wde zan yiz wṉie' dii Davina' kwenc̱he wi'e dill' c̱he llani ṉaa, na' wne':
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Sheḻ' dii Josuéna' bene' ka yizi'lall' dii x̱ozxto'choka' ka bc̱heb Chioza' gone' c̱hegake', aga bllia Chioza' bia' sto lla yoblə gat' yeḻ' wixi'lall', sheḻ'ka'.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Daan, ṉezicho ni de latj idoḻ' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' yeḻ' wixi'lall' c̱he'na'.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ḻa' beena' ba bdoḻi yeḻ' wixi'lallaa daa bc̱heb Chioza', ba chizi'lallee ka bizi'lall' Chioza' kana' biyoll bx̱e bsile' yog'ḻoḻ dii de.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Na' cho' chiyaḻ' goncho byen idoḻicho yeḻ' wixi'lallaa daa bc̱heb Chioza' kwenc̱he ni tocho bi gakcho beṉ' widenag ka gok beṉ'ka' kani'yi.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Na' cho'a xtill' Chioza' nsa'n yeḻ' mban na' yeḻ' wak, na' nakan ka to dii chc̱hogch aga ka to spad dii nḻatit c̱hop ḻaa. Ḻa' chazan ga zeelo ḻoo yic̱hjlall'do'chona'. Na' chli'n lao daa chza'lall'cho ḻoo yic̱hjlall'do'chona' shi nakan wen wa shi nakan mal.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ni to diika' bx̱e bsil Chioza' bi ngashaan lawe'na'. Yog'ḻoḻte ṉez nḻe'i beena' yizi'e cho' kwent.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús, Xiiṉ Chioza', beena' billin yabana', nake' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho, na' daan chiyaḻ' soac̱hec̱hcho gonḻilall'cho beena' choe'cho xtilliinna'.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Na' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hechona' chiyesh'lallile' cho' daa nakcho beṉ' yell-lioz, ḻa' ḻekzka' btiḻe' daa nan kooyeḻaan ḻe' wx̱iṉj wḻene' ka chak c̱hecho, per ḻe', wzo wzakile' bi bx̱iṉj bḻene'.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Daan, do lall'cho chiyaḻ' ibig'cho xṉi'a Chioza', beena' chṉabia' na' nake' beṉ' chiyesh'lallii, kwenc̱he yizi'xene' c̱hecho na' gaklene' cho' kat' bittezə dii chak c̱hecho.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.