Hebreus 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' ṉaa, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', le' ba nxi nyech yic̱hjlall'do'lena' na' ba gox wṉab Chioza' le' kwenc̱he nakle lall' nee, ḻi se wṉeyi ka nak daa ben Cristo Jesúza', beena' choe'cho dill' nonḻilall'chone'. Nake' beena' bseḻ' Chioza' na' naktie' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Ḻen' bene' yog'ḻoḻ daa goll Chioza'ne', kon ka ben dii Moiséza' ladj beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza'.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Na' chidoḻ'ch Jesúza' balaaṉ xench aga ka dii Moiséza', ka chak c̱he to beṉ' chone' to yoo chooche' balaaṉ xench aga ka yoona' daa bene'.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Yog'z yoo zoa beṉ' bene'n, per Chioza' nake' beena' ben yog'ḻoḻte dii de.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Dii Moiséza', beena' gok wen llin c̱he Chioza', bene' yog'ḻoḻ diika' golle' gone' ladj beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza'. Na' diika' bene' chaklenan kwenc̱he shajniicho diika' zi' we' Chioza' dill' c̱heyin.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Per Crístona', beena' nak Xiiṉ Chioza', ḻekzka' bene' yog'ḻoḻ diika' golle'ne', na' ngoo lall' nee beṉ'ka' nak lall' na' Chioza'. Na' chon', nakcho lall' na' Chioza' shi soac̱hec̱hcho gonḻilall'chone' na' yibaicho daa noncho lez lljazoalenchone'.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Daan, Espíritu Sántona' wne':
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 bi gakle beṉ' lall'do' wal ka gok dii x̱ozxto'leka'
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Na' wna Chioza': Kana' dii x̱ozxto'leka' gokgake' beṉ' widenag daa bi wyajḻegake' gon' daa bc̱heb' gon' c̱hegake',
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Daan, bllaa ḻegake',
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Daan, lo yeḻ' chllaa c̱ha'na' bc̱heb', wnia':
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi wsak' kwenc̱he ni tole bi x̱iṉjz yic̱hjlall'do'lena' na' gonan ka bich shajḻe'le na' yiḻaala'ole Chios yaa Chios banna'.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 San ḻi wtip lall' ljwell-le yog' lla shlak ṉaa ni de latj wzenagle c̱he Chioza', kwenc̱he bi siye' dii mala' le' na' yiyonan le' lall'do' wal.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Nakkzcho Crístona' txen shi shnon mbancho soac̱hec̱hcho wx̱enilall'chone' kon ka wzoacho kana' zi' bx̱enilall'chone'.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Kon ka na Cho'a Xtill' Chioza':
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 ¿Nora beṉ'ka' beni daa goll Chioza' na' biyec̱hj bibiitezgake'ne', lla? Yog' beṉ'ka' bibej dii Moiséza' Egíptonan' ben ka'.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Na' ¿nora beṉ'ka' bllaa Chioza' c̱hoa yiz, lla? Beṉ'ka' bx̱iṉj bḻenan, beṉ'ka' wit gana' bibi chashj chḻeb.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Na' ¿nora beṉ'ka' wna Chioza' c̱hegake' bat lljazi'lall'gake' lo yell-liona' bc̱hebe' wi'e ḻegake', lla? Ḻegaken' beṉ'ka' gok beṉ' widenag lawe'na'.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Na' ṉezicho bi gok yillingake' gana' yizi'lall'gake' daa bi wyajḻe'gake' c̱he'.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.