Hebreus 3
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Na' ṉaa, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', le' ba nxi nyech yic̱hjlall'do'lena' na' ba gox wṉab Chioza' le' kwenc̱he nakle lall' nee, ḻi se wṉeyi ka nak daa ben Cristo Jesúza', beena' choe'cho dill' nonḻilall'chone'. Nake' beena' bseḻ' Chioza' na' naktie' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Ḻen' bene' yog'ḻoḻ daa goll Chioza'ne', kon ka ben dii Moiséza' ladj beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza'.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Na' chidoḻ'ch Jesúza' balaaṉ xench aga ka dii Moiséza', ka chak c̱he to beṉ' chone' to yoo chooche' balaaṉ xench aga ka yoona' daa bene'.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Yog'z yoo zoa beṉ' bene'n, per Chioza' nake' beena' ben yog'ḻoḻte dii de.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Dii Moiséza', beena' gok wen llin c̱he Chioza', bene' yog'ḻoḻ diika' golle' gone' ladj beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza'. Na' diika' bene' chaklenan kwenc̱he shajniicho diika' zi' we' Chioza' dill' c̱heyin.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Per Crístona', beena' nak Xiiṉ Chioza', ḻekzka' bene' yog'ḻoḻ diika' golle'ne', na' ngoo lall' nee beṉ'ka' nak lall' na' Chioza'. Na' chon', nakcho lall' na' Chioza' shi soac̱hec̱hcho gonḻilall'chone' na' yibaicho daa noncho lez lljazoalenchone'.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Daan, Espíritu Sántona' wne':
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 bi gakle beṉ' lall'do' wal ka gok dii x̱ozxto'leka'
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Na' wna Chioza': Kana' dii x̱ozxto'leka' gokgake' beṉ' widenag daa bi wyajḻegake' gon' daa bc̱heb' gon' c̱hegake',
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Daan, bllaa ḻegake',
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Daan, lo yeḻ' chllaa c̱ha'na' bc̱heb', wnia':
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi wsak' kwenc̱he ni tole bi x̱iṉjz yic̱hjlall'do'lena' na' gonan ka bich shajḻe'le na' yiḻaala'ole Chios yaa Chios banna'.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 San ḻi wtip lall' ljwell-le yog' lla shlak ṉaa ni de latj wzenagle c̱he Chioza', kwenc̱he bi siye' dii mala' le' na' yiyonan le' lall'do' wal.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Nakkzcho Crístona' txen shi shnon mbancho soac̱hec̱hcho wx̱enilall'chone' kon ka wzoacho kana' zi' bx̱enilall'chone'.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Kon ka na Cho'a Xtill' Chioza':
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Nora beṉ'ka' beni daa goll Chioza' na' biyec̱hj bibiitezgake'ne', lla? Yog' beṉ'ka' bibej dii Moiséza' Egíptonan' ben ka'.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Na' ¿nora beṉ'ka' bllaa Chioza' c̱hoa yiz, lla? Beṉ'ka' bx̱iṉj bḻenan, beṉ'ka' wit gana' bibi chashj chḻeb.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na' ¿nora beṉ'ka' wna Chioza' c̱hegake' bat lljazi'lall'gake' lo yell-liona' bc̱hebe' wi'e ḻegake', lla? Ḻegaken' beṉ'ka' gok beṉ' widenag lawe'na'.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Na' ṉezicho bi gok yillingake' gana' yizi'lall'gake' daa bi wyajḻe'gake' c̱he'.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.