Hebreus 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na' ṉaa, le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', le' ba nxi nyech yic̱hjlall'do'lena' na' ba gox wṉab Chioza' le' kwenc̱he nakle lall' nee, ḻi se wṉeyi ka nak daa ben Cristo Jesúza', beena' choe'cho dill' nonḻilall'chone'. Nake' beena' bseḻ' Chioza' na' naktie' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Ḻen' bene' yog'ḻoḻ daa goll Chioza'ne', kon ka ben dii Moiséza' ladj beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza'.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Na' chidoḻ'ch Jesúza' balaaṉ xench aga ka dii Moiséza', ka chak c̱he to beṉ' chone' to yoo chooche' balaaṉ xench aga ka yoona' daa bene'.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Yog'z yoo zoa beṉ' bene'n, per Chioza' nake' beena' ben yog'ḻoḻte dii de.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Dii Moiséza', beena' gok wen llin c̱he Chioza', bene' yog'ḻoḻ diika' golle' gone' ladj beṉ'ka' nak yell c̱he Chioza'. Na' diika' bene' chaklenan kwenc̱he shajniicho diika' zi' we' Chioza' dill' c̱heyin.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Per Crístona', beena' nak Xiiṉ Chioza', ḻekzka' bene' yog'ḻoḻ diika' golle'ne', na' ngoo lall' nee beṉ'ka' nak lall' na' Chioza'. Na' chon', nakcho lall' na' Chioza' shi soac̱hec̱hcho gonḻilall'chone' na' yibaicho daa noncho lez lljazoalenchone'.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Daan, Espíritu Sántona' wne':
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 bi gakle beṉ' lall'do' wal ka gok dii x̱ozxto'leka'
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Na' wna Chioza': Kana' dii x̱ozxto'leka' gokgake' beṉ' widenag daa bi wyajḻegake' gon' daa bc̱heb' gon' c̱hegake',
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Daan, bllaa ḻegake',
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Daan, lo yeḻ' chllaa c̱ha'na' bc̱heb', wnia':
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi wsak' kwenc̱he ni tole bi x̱iṉjz yic̱hjlall'do'lena' na' gonan ka bich shajḻe'le na' yiḻaala'ole Chios yaa Chios banna'.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 San ḻi wtip lall' ljwell-le yog' lla shlak ṉaa ni de latj wzenagle c̱he Chioza', kwenc̱he bi siye' dii mala' le' na' yiyonan le' lall'do' wal.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Nakkzcho Crístona' txen shi shnon mbancho soac̱hec̱hcho wx̱enilall'chone' kon ka wzoacho kana' zi' bx̱enilall'chone'.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Kon ka na Cho'a Xtill' Chioza':
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ¿Nora beṉ'ka' beni daa goll Chioza' na' biyec̱hj bibiitezgake'ne', lla? Yog' beṉ'ka' bibej dii Moiséza' Egíptonan' ben ka'.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Na' ¿nora beṉ'ka' bllaa Chioza' c̱hoa yiz, lla? Beṉ'ka' bx̱iṉj bḻenan, beṉ'ka' wit gana' bibi chashj chḻeb.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na' ¿nora beṉ'ka' wna Chioza' c̱hegake' bat lljazi'lall'gake' lo yell-liona' bc̱hebe' wi'e ḻegake', lla? Ḻegaken' beṉ'ka' gok beṉ' widenag lawe'na'.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Na' ṉezicho bi gok yillingake' gana' yizi'lall'gake' daa bi wyajḻe'gake' c̱he'.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.