Hebreus 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ
1 Daan, chonan byen wzenagchcho do yic̱hj do lall'cho dill' wen dill' koba' daa ba benicho kwenc̱he bi ḻaacho lo xṉeze'na'.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ḻa' diika' bllia Chioza' bia' goncho, diika' wdix̱jee anjlka', gokgakan to dii zakii, na' yog' beṉ'ka' wdishjgake' cho'a xtilleena' na' bi bzenaggake'n wxak'zi'gake' kon ka chiyaḻ' gak c̱hegake'.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ¿Alechlə ṉaa aga wilacho lao yeḻ' zak'zi'na' shi gonicho nakzi daa nak to dii zakii nlleb daa ba ben Chioza' c̱hecho kwenc̱he yisle' cho' na' bi kwiayi'cho? Zigaate X̱ancho Jesúza' wdix̱ji'e daa yisle' cho', na'tech beṉ'ka' bzenag c̱he' bizc̱hopgake' dillaa bi'e.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Na' ḻekzka' Chioza' bli'e nan nakan dii ḻi daa bene' ka ben beṉ'ka' dii zan yeḻ' wak na' dii chon ka chibanicho, na' bseḻee Espíritu Santo c̱he'na' beṉe' wde wdeli dii gak gon to tocho kon ka chaklall' Chioza'.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Aga bllia Chioza' bia' iṉabia' anjlka' lo yell-lio koba' daa ba ngwee xṉezin gone', dga cho'a dill' c̱heyin ṉaa.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 San nakan ka wna to beṉ' bzej Cho'a Xtill' Chioza' kani'yi daa na:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Zi lat'zə ki beno' neto' ka anjl c̱ho'ka',
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Na' beno' yog'ḻoḻten lall' na'nto'.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Per ṉezicho Jesúza' ba yo'e to balaaṉ xen wal, ḻa'kzi bi bllin sakee ka anjlka' shlak wde' lo yell-lioni goke' beṉec̱h kwenc̱he wxak'zi'e na' wite' ni c̱hecho. Ḻa' daa nak Chioza' beṉ' wenan, bzanile'ne' ble'ile' yeḻ' wita' lo laz yog'ḻoḻ beṉ'.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Dii ḻi, Chioza', beena' bx̱e bsil yog'ḻoḻte dii de na' nakgakan c̱he', cheenile' beṉ' be beṉ' zil gakgake' xiiṉe' kwenc̱he yic̱hi'e ḻegake' gana' de balaaṉ xen c̱he'na'. Daan, benan byen bzanile' Jesúza' wxak'zi'e na' wite' kwenc̱he bisle' cho'. Na' ka', biyoll bido bene' yog'ḻoḻ daa nllia Chioza' bia' gone'.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jesúza', beena' ba bix̱is biyibe' cho', na' cho' ba bixi biyechcho, toz X̱achon nak. Daan, bi chiyiyi Jesucrístona' iṉe' nakcho bish' ljwelle'.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Na' chi'e Chioza':
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Na' wizne':
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Na' daa nak xiiṉe'ka' beṉ' de beli chen, ḻekzka' Jesúza' golje' goke' beṉ' de beli chen kwenc̱he wite' ni c̱hecho. Na' ka wite', bsol bṉite' yeḻ' wṉabia' c̱he dii x̱iwaa daa gok lall' na'yin wlliayi'n beṉ'.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Na' bisle' cho' beṉ' yell-lio, cho' nakcho ka beṉ' ndoo lao yeḻ' wita' shlak mbancho daa chllebcho guetcho.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ḻa' dii ḻi, aga bid Jesúza' kwenc̱he gaklene' anjlkan', san kwenc̱he gaklene' xiiṉ dia c̱he dii Abrahaman'.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Daan, benan byen goke' beṉ' de beli chen doxen ka nakcho, cho' bish' ljwelle', kwenc̱he yiyesh'lallile' cho' na' soe' gone' ka ben Chioza' lo nee gone' daa nake' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho. Na' bzani kwine' wite' kwenc̱he bizi'xen Chioza' saaxya c̱hechoka'.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Na' daa bizo bizakile' btiḻe' daa nan kooyeḻaan ḻe' bi gone' ka cheeni Chioza', wak gaklene' cho' kat' za' daa cheenin kooyeḻaan cho' goncho daa bi chazlall' Chioza'.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.