Hebreus 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daan, chonan byen wzenagchcho do yic̱hj do lall'cho dill' wen dill' koba' daa ba benicho kwenc̱he bi ḻaacho lo xṉeze'na'.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ḻa' diika' bllia Chioza' bia' goncho, diika' wdix̱jee anjlka', gokgakan to dii zakii, na' yog' beṉ'ka' wdishjgake' cho'a xtilleena' na' bi bzenaggake'n wxak'zi'gake' kon ka chiyaḻ' gak c̱hegake'.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ¿Alechlə ṉaa aga wilacho lao yeḻ' zak'zi'na' shi gonicho nakzi daa nak to dii zakii nlleb daa ba ben Chioza' c̱hecho kwenc̱he yisle' cho' na' bi kwiayi'cho? Zigaate X̱ancho Jesúza' wdix̱ji'e daa yisle' cho', na'tech beṉ'ka' bzenag c̱he' bizc̱hopgake' dillaa bi'e.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Na' ḻekzka' Chioza' bli'e nan nakan dii ḻi daa bene' ka ben beṉ'ka' dii zan yeḻ' wak na' dii chon ka chibanicho, na' bseḻee Espíritu Santo c̱he'na' beṉe' wde wdeli dii gak gon to tocho kon ka chaklall' Chioza'.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Aga bllia Chioza' bia' iṉabia' anjlka' lo yell-lio koba' daa ba ngwee xṉezin gone', dga cho'a dill' c̱heyin ṉaa.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 San nakan ka wna to beṉ' bzej Cho'a Xtill' Chioza' kani'yi daa na:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Zi lat'zə ki beno' neto' ka anjl c̱ho'ka',
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Na' beno' yog'ḻoḻten lall' na'nto'.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Per ṉezicho Jesúza' ba yo'e to balaaṉ xen wal, ḻa'kzi bi bllin sakee ka anjlka' shlak wde' lo yell-lioni goke' beṉec̱h kwenc̱he wxak'zi'e na' wite' ni c̱hecho. Ḻa' daa nak Chioza' beṉ' wenan, bzanile'ne' ble'ile' yeḻ' wita' lo laz yog'ḻoḻ beṉ'.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dii ḻi, Chioza', beena' bx̱e bsil yog'ḻoḻte dii de na' nakgakan c̱he', cheenile' beṉ' be beṉ' zil gakgake' xiiṉe' kwenc̱he yic̱hi'e ḻegake' gana' de balaaṉ xen c̱he'na'. Daan, benan byen bzanile' Jesúza' wxak'zi'e na' wite' kwenc̱he bisle' cho'. Na' ka', biyoll bido bene' yog'ḻoḻ daa nllia Chioza' bia' gone'.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Jesúza', beena' ba bix̱is biyibe' cho', na' cho' ba bixi biyechcho, toz X̱achon nak. Daan, bi chiyiyi Jesucrístona' iṉe' nakcho bish' ljwelle'.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Na' chi'e Chioza':
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Na' wizne':
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Na' daa nak xiiṉe'ka' beṉ' de beli chen, ḻekzka' Jesúza' golje' goke' beṉ' de beli chen kwenc̱he wite' ni c̱hecho. Na' ka wite', bsol bṉite' yeḻ' wṉabia' c̱he dii x̱iwaa daa gok lall' na'yin wlliayi'n beṉ'.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Na' bisle' cho' beṉ' yell-lio, cho' nakcho ka beṉ' ndoo lao yeḻ' wita' shlak mbancho daa chllebcho guetcho.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ḻa' dii ḻi, aga bid Jesúza' kwenc̱he gaklene' anjlkan', san kwenc̱he gaklene' xiiṉ dia c̱he dii Abrahaman'.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Daan, benan byen goke' beṉ' de beli chen doxen ka nakcho, cho' bish' ljwelle', kwenc̱he yiyesh'lallile' cho' na' soe' gone' ka ben Chioza' lo nee gone' daa nake' bx̱oz choo bx̱oz xen c̱hecho. Na' bzani kwine' wite' kwenc̱he bizi'xen Chioza' saaxya c̱hechoka'.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Na' daa bizo bizakile' btiḻe' daa nan kooyeḻaan ḻe' bi gone' ka cheeni Chioza', wak gaklene' cho' kat' za' daa cheenin kooyeḻaan cho' goncho daa bi chazlall' Chioza'.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.