Hebreus 13

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ḻi soatezi soa gaki ljwell-le ka chakile to beṉ' bish' goljle.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Na' bi gaḻ'lall'le wleble beṉ' ḻoo yoo lill-le na' we'le ḻegake' ga yigaaṉgake', ḻa' baḻ beṉ'ka' ben ka' blebgake' anjlka' lille'ka', ḻa'kzi bi gokbe'gakile'.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ḻi lljadini gaklenle beṉ'ka' de lillyana', na' ḻi gaktezi lenkzlen chak c̱hele ka'. Ḻi gaklen beṉ'ka' chiya dii chc̱hi' chsak' beṉ' ḻegake', na' ḻi gaktezi lenkzlen chak c̱hele ka'.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Dii wen inlleb daa ne' nkaa c̱he', na' le' nshagna'le bi chiyaḻ' talenle beṉ' yoblə, ḻa' Chioza' wsak'zi'e nottez beṉ'ka' soalengake' nool bi nak nool c̱hegake' wa beṉ' byo bi nak beṉ' c̱hegake'.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Bi chiyaḻ' selall'cho yeḻ' wni'ana', san goncho banez ka'k' dii de c̱hecho, ḻa' Chioza' ba wne': “Biga wsan' li' ni bi kwej yic̱hj' li'.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Daan, wak iṉacho do yic̱hj do lall'cho:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Na' ḻi lljadini ka ben beṉ'ka' bli' bsedi le' cho'a xtill' Chioza'. Ḻi wwia ka wzoa wlezgake' benḻilall'gake' Crístona' toshiizi, na' ḻi gonḻilallee ka benḻilall'gake'ne'.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucrístona' biga chillee, ḻekzen' kani'yi, ḻekzen' ṉaa na' ḻekzen' zejḻi kaṉi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Bi we'le latj no wli' wsedi le' dii yoblə dii chyiljlall' beṉ' dii gonan ka yilaale lo nez ḻi c̱he Chioza'. Wenchan wzoac̱hec̱h yic̱hjlall'do'choni lo yeḻ' chaki c̱he Chioza', aga ka daa sho'z yic̱hjcho c̱heyi diika' na beṉ' bi chiyaḻ' yeej gaocho. Ḻa' beṉ'ka' chinaḻ' chinogake'n bi chaklenan ḻegake'.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Daa ba wit Crístona' ni c̱hecho, ba chizi'cho to banez daa bi bizi' bx̱ozka' bet bayix̱'ka' gana' wzoa lill xḻatj Chioza' daa bengake' de lech'.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bx̱oz choo bx̱oz xenna' jwee xc̱hen bayix̱'ka' Latja' Gana' Zoa Chioza' kwenc̱he yizi'xene' xtoḻeeka', per bchejgake' latja' gana' wchengake' kwenc̱he jazeygake' kwerp c̱he bayix̱'ka'.Bx̱oz choo bx̱oz xenna' jwee xc̱hen bayix̱'ka' Latja' Gana' Zoa Chioza' kwenc̱he yizi'xene' xtoḻeeka'. 13:11a|src="51_HK00273B.TIF" size="COL" ref="Hebreos 13:11"
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Na' ka'kzan gok c̱he Jesúza', ḻekzka' wlejgake'ne' yella' ka betgake'ne'. Na' wlalj xc̱hene'na' kwenc̱he yisol yiṉite' saaxya c̱he beṉ'ka' gonḻilall'gake'ne'.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Na' cho' ṉaa, chiyaḻ' ṉocho Crístona' ḻa'kzi ḻe gakzbani beṉ' cho' ka gokzbangakile'ne'.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ḻa' yell-lioni gani zoacho nakan dii te c̱heyin, per noncho lez yillincho gana' soacho zejḻi kaṉi.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Daan, chiyaḻ' we'la'ocho Chioza' toshiizi daa wit Crístona' ni c̱hecho, na' koochone' balaaṉ kon cho'a ḻoll'choni we'cho dill' ḻen' nake' X̱ancho, ḻa' ḻennan' nakan ka dii chzanicho we'chone'.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bi gaḻ-lall'cho goncho dii wenna' na' izanicho bi de c̱hecho we'chon beṉ' chyallj chc̱hinile'n, ḻa' ḻennan' chazlall' Chioza' na' daa choncho ka', ḻen' choe'la'ocho.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ḻi wzenag c̱he beṉ'ka' chli' chsedi le' na' ḻi wḻex̱j yic̱hjle lawe'ka', ḻa' ḻegaken' chap chwiagake' le' daa yoo yic̱hjgake' wllin lla yidegake' kwent lao Chioza' daa bengake'. Ḻi wzenag daa nagake' kwenc̱he yibagakile' gon xshine'ka' na' bi gakgakile'n to dii lallj. Ḻa' shi bi wzenagle c̱he daa chli' chsedgake', bibi banez c̱heyin si'le.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ḻi iṉabi Chioza' gaklene' neto', ḻa' ṉezyeṉ'into' chonnto' ka cheenile', na' cheeninto' wsa' c̱hento' wen lao yog'ḻoḻte.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Na' chat'yoid' le' iṉabile Chioza' ni c̱ha' kwenc̱he yob gak yid' sto shii gana' zoale.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Chioza', beena' chzoe' cho' mbalaz, bisbane' ladj beṉ' wetka' X̱ancho Jesucrístona', beena' chap chwia cho' ka chon x̱an xilaa, beena' choe'la'ochga xil' c̱he'ka'. Na' ḻekzen' beena' bx̱e daa bc̱heb Chioza' gone' c̱hecho zejḻi kaṉi kana' blalj xc̱hene'na' na' wite'.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Na' Chioza'kzə gonshgue' ka gak gonle doloḻ dii wenna' ka cheenile' gonle, na' gonshgue' ka gaklen Jesucrístona' le' gakle ka chazlallee. ¡Sho'shgue' balaaṉ zejḻi kaṉi! Ka' gakan.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Chat'yoid' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi koo yic̱hjle diiki chṉabid' le' gonle, diiki to c̱hop cho'a ba bzej'.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Na' cheenid' iṉezile ba bichej beṉ' bish'cho Timotewa' lillyana', na' shi ba wdaile' yide' ni, na' wc̱hi'ane' yidwianto' le'.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ḻi wwap chiox yog' beṉ'ka' chli' chsedi le' na' yog' beṉ'ka' nakle txen nakle lall' na' Chioza'. Na' beṉ' Itáliaki nakcho txen chwapgake' le' chiox.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Chioza' gaklenshgue' yog'ḻoḻ-le.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.