Hebreus 13
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Ḻi soatezi soa gaki ljwell-le ka chakile to beṉ' bish' goljle.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Na' bi gaḻ'lall'le wleble beṉ' ḻoo yoo lill-le na' we'le ḻegake' ga yigaaṉgake', ḻa' baḻ beṉ'ka' ben ka' blebgake' anjlka' lille'ka', ḻa'kzi bi gokbe'gakile'.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ḻi lljadini gaklenle beṉ'ka' de lillyana', na' ḻi gaktezi lenkzlen chak c̱hele ka'. Ḻi gaklen beṉ'ka' chiya dii chc̱hi' chsak' beṉ' ḻegake', na' ḻi gaktezi lenkzlen chak c̱hele ka'.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Dii wen inlleb daa ne' nkaa c̱he', na' le' nshagna'le bi chiyaḻ' talenle beṉ' yoblə, ḻa' Chioza' wsak'zi'e nottez beṉ'ka' soalengake' nool bi nak nool c̱hegake' wa beṉ' byo bi nak beṉ' c̱hegake'.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bi chiyaḻ' selall'cho yeḻ' wni'ana', san goncho banez ka'k' dii de c̱hecho, ḻa' Chioza' ba wne': “Biga wsan' li' ni bi kwej yic̱hj' li'.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Daan, wak iṉacho do yic̱hj do lall'cho:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Na' ḻi lljadini ka ben beṉ'ka' bli' bsedi le' cho'a xtill' Chioza'. Ḻi wwia ka wzoa wlezgake' benḻilall'gake' Crístona' toshiizi, na' ḻi gonḻilallee ka benḻilall'gake'ne'.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucrístona' biga chillee, ḻekzen' kani'yi, ḻekzen' ṉaa na' ḻekzen' zejḻi kaṉi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bi we'le latj no wli' wsedi le' dii yoblə dii chyiljlall' beṉ' dii gonan ka yilaale lo nez ḻi c̱he Chioza'. Wenchan wzoac̱hec̱h yic̱hjlall'do'choni lo yeḻ' chaki c̱he Chioza', aga ka daa sho'z yic̱hjcho c̱heyi diika' na beṉ' bi chiyaḻ' yeej gaocho. Ḻa' beṉ'ka' chinaḻ' chinogake'n bi chaklenan ḻegake'.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Daa ba wit Crístona' ni c̱hecho, ba chizi'cho to banez daa bi bizi' bx̱ozka' bet bayix̱'ka' gana' wzoa lill xḻatj Chioza' daa bengake' de lech'.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Bx̱oz choo bx̱oz xenna' jwee xc̱hen bayix̱'ka' Latja' Gana' Zoa Chioza' kwenc̱he yizi'xene' xtoḻeeka', per bchejgake' latja' gana' wchengake' kwenc̱he jazeygake' kwerp c̱he bayix̱'ka'.Bx̱oz choo bx̱oz xenna' jwee xc̱hen bayix̱'ka' Latja' Gana' Zoa Chioza' kwenc̱he yizi'xene' xtoḻeeka'. 13:11a|src="51_HK00273B.TIF" size="COL" ref="Hebreos 13:11"
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Na' ka'kzan gok c̱he Jesúza', ḻekzka' wlejgake'ne' yella' ka betgake'ne'. Na' wlalj xc̱hene'na' kwenc̱he yisol yiṉite' saaxya c̱he beṉ'ka' gonḻilall'gake'ne'.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Na' cho' ṉaa, chiyaḻ' ṉocho Crístona' ḻa'kzi ḻe gakzbani beṉ' cho' ka gokzbangakile'ne'.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ḻa' yell-lioni gani zoacho nakan dii te c̱heyin, per noncho lez yillincho gana' soacho zejḻi kaṉi.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Daan, chiyaḻ' we'la'ocho Chioza' toshiizi daa wit Crístona' ni c̱hecho, na' koochone' balaaṉ kon cho'a ḻoll'choni we'cho dill' ḻen' nake' X̱ancho, ḻa' ḻennan' nakan ka dii chzanicho we'chone'.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bi gaḻ-lall'cho goncho dii wenna' na' izanicho bi de c̱hecho we'chon beṉ' chyallj chc̱hinile'n, ḻa' ḻennan' chazlall' Chioza' na' daa choncho ka', ḻen' choe'la'ocho.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ḻi wzenag c̱he beṉ'ka' chli' chsedi le' na' ḻi wḻex̱j yic̱hjle lawe'ka', ḻa' ḻegaken' chap chwiagake' le' daa yoo yic̱hjgake' wllin lla yidegake' kwent lao Chioza' daa bengake'. Ḻi wzenag daa nagake' kwenc̱he yibagakile' gon xshine'ka' na' bi gakgakile'n to dii lallj. Ḻa' shi bi wzenagle c̱he daa chli' chsedgake', bibi banez c̱heyin si'le.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ḻi iṉabi Chioza' gaklene' neto', ḻa' ṉezyeṉ'into' chonnto' ka cheenile', na' cheeninto' wsa' c̱hento' wen lao yog'ḻoḻte.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Na' chat'yoid' le' iṉabile Chioza' ni c̱ha' kwenc̱he yob gak yid' sto shii gana' zoale.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Chioza', beena' chzoe' cho' mbalaz, bisbane' ladj beṉ' wetka' X̱ancho Jesucrístona', beena' chap chwia cho' ka chon x̱an xilaa, beena' choe'la'ochga xil' c̱he'ka'. Na' ḻekzen' beena' bx̱e daa bc̱heb Chioza' gone' c̱hecho zejḻi kaṉi kana' blalj xc̱hene'na' na' wite'.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Na' Chioza'kzə gonshgue' ka gak gonle doloḻ dii wenna' ka cheenile' gonle, na' gonshgue' ka gaklen Jesucrístona' le' gakle ka chazlallee. ¡Sho'shgue' balaaṉ zejḻi kaṉi! Ka' gakan.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Chat'yoid' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi koo yic̱hjle diiki chṉabid' le' gonle, diiki to c̱hop cho'a ba bzej'.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Na' cheenid' iṉezile ba bichej beṉ' bish'cho Timotewa' lillyana', na' shi ba wdaile' yide' ni, na' wc̱hi'ane' yidwianto' le'.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ḻi wwap chiox yog' beṉ'ka' chli' chsedi le' na' yog' beṉ'ka' nakle txen nakle lall' na' Chioza'. Na' beṉ' Itáliaki nakcho txen chwapgake' le' chiox.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Chioza' gaklenshgue' yog'ḻoḻ-le.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.