Hebreus 10
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ
1 Ley c̱he dii Moiséza' chzajniin cho' lat' c̱he dii wenka' zi' za' gon Chioza', na' bi nakan ka daa nak dowalj. Daan, bi chzaki leya' yiyonan beṉ' ḻi beṉ' shao' beṉ'ka' yog' yiz chitgake' bayix̱'ka' chzangakile' we'gake' Chioza' ka nllian bia' gongake'.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Sheḻ' daa chitgake' bayix̱'ka' gok bix̱is biyiban saaxya c̱he'ka', aga wyooch yic̱hjgake' nan nakgake' beṉ' saaxya na' bich betgake' bayix̱'ka', sheḻ'ka'.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Per daa betgake' bayix̱'ka' lao Chioza' ze twiz wej bisa'lan lall'gake' saaxya c̱he'ka',
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ḻa' xc̱hen gooṉka' na' xc̱hen shibka' bi gak yisol yiṉitan saaxyaka'.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Daan, ka bid Crístona' yell-lioni, golle' Chioza':
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Bi chibailo' no wit bayix̱'ka' wa wzeygake'b lawo'na' kwenc̱he wsol wṉito' saaxya c̱he'ka'.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Na'ch wnia' li': “Ka choe' libr c̱ho'na' xtillaa,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Na' zigaate wne': “Aga cheenchilo' no wit bayix̱' na' wzeygake'b lawo'na' wa goṉgake' bichlə dii goṉgake' li' kwenc̱he yizi'xeno' xtoḻeeka'”, ḻa'kzi nakgakan daa nllia leya' bia' gongake'.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Na'tech chi'ene': “Chios c̱ha', ni zoa' kwenc̱he gon' daa cheenilo'.” Na' daa golle' ka' zejin bzoe' ka'lə dii gola' ben bx̱ozka' na' bx̱ie' to dii kob lwaayi daa bzoe' ka'lə.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Na' daa ben Jesucrístona' ka cheeni Chioza', be' kwerp c̱he'na' na' wite' shlin shlax̱j ni c̱hecho, kwenc̱he bixi biyech yic̱hjlall'do'chona' lao Chioza'.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Bx̱ozka' chilaḻgakile' choe'la'ogake' Chioza' yog' lla, na' zekizezi chitgake' bayix̱'ka' lawe'na', ḻa'kzi biga gak yisol yiṉitgakan saaxya c̱he'ka'.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 San Crístona' bzani kwine' wite' shlin shlax̱j kwenc̱he bsol bṉite' xtoḻ'choka'. Na' ka bibane', jachi'e shḻaa de shḻi c̱he Chioza' gana' chṉabia'lene'ne'.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Na' na' zoe' chbeze' shlak wzoa Chioza' beṉ'ka' chwiyi ḻe' xṉi'ena'.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Na' daa bzani kwine' wite', biyone' beṉ'ka' bene' lall' na' Chioza' beṉ' ḻi beṉ' shao' zejḻi kaṉi.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Na' ḻekzka' Espíritu Sántona' bi'e dill' c̱heyi dga, kana' wne':
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Ki nak daa chc̱heb' gon' c̱hegake' kat' illin llana', na X̱ancho Chioza':
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Na' wnache':
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Na' shi Chioza' ba bizi'xene' xtoḻ' beṉ', aga chyalljch witgake' bayix̱'ka' kwenc̱he yiyakxenan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', daa ba wit Jesucrístona' na' blalj xc̱hene'na' ni c̱hecho, wak sho'cho do lall'cho Latja' Gana' Zoa Chioza'.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Daa bi'e kwerp c̱he'na', bsalje' to nez kob dii lljwa'n cho' gana' de yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Ḻa' kwerp c̱he'na' zaklebin lechaa daa ze ḻoo lill xḻatj Chioza' daa bchez' ka wite', na' zejin byalj latja' gana' zoa Chioza' kwenc̱he gak sho'cho.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Na' Jesucrístona', beena' nak ḻiizelozi bx̱oz choo bx̱oz xen, nake' bx̱oz c̱hecho, cho' nakcho lall' na' Chioza'.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Daan, chiyaḻ' ibig'cho lao Chioza' do yic̱hj do lall'cho, na' wx̱enilall'cho wlebe' cho', ḻa' ṉezicho ba nxi nyech yic̱hjlall'do'chona' daa ba bsol bṉite' xtoḻ'choka', na' ba bixi biyechi kwerp c̱hechoki nis xtila'.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Chiyaḻ' soac̱hec̱hcho goncho lez lljazoalencho Chioza', kon ka choe'cho dill', ḻa' ṉezicho chone' ka nc̱hebe'.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Na' chiyaḻ' yiyiljlall'cho naklə ka goncho gaklen ljwellcho kwenc̱he to tocho gakchi ljwellcho na' gonchcho dii wen.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bi chiyaḻ' kwej yic̱hjcho daa chdop chllagcho choe'la'ocho Chioza' ka chonz baḻ beṉ', san chiyaḻ' wtip lall' ljwellcho, ¿alechli ṉaa daa chakbe'icho ba zoa yiyed X̱anchona'?
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Na' shi ni chonchcho dii mala' daa ṉezicho bi chiyaḻ' goncho kat' ba nombia'cho dill' ḻi c̱he Chioza', bich bi de we'cho Chioza' kwenc̱he yizi'xene' xtoḻ'choka'.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ḻechozə kwezcho do chall chllebzcho wc̱hoglo Chioza' c̱hecho llana' wzaḻee beṉ'ka' chakzbangakile'ne' lo yi'na' chaḻ'ṉiṉ daa wlliayi' ḻegake'.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kat' to beṉ' bi chzenague' c̱he ley c̱he dii Moiséza', shi zoa c̱hop shoṉ beṉ' ble'gakile' daa bene', na' chchoglo guete' na' kono gak yiyesh'lallii ḻe'.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ¿Alechlin ki gak yeḻ' zak'zi'na' idoḻ' beena' chonile' nakzi Xiiṉ Chioza' na' xc̱hene'na' daa blalje', na' chṉie' zban c̱he Espíritu Sántona' beena' chiyesh'lallii cho'? Ḻa' xc̱hene'nan' bix̱is biyiban yic̱hjlall'do'chona', na' ka blalje'n bx̱ie' dii koba' daa bc̱heb Chioza' gone' c̱hecho.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Na' ṉezicho Chioza' wne': “Nad' yizi'a wzon c̱he beena' chon dii mala', na' wsak'zi'ane' ka chiyaḻ' gak c̱he'.” Na' ḻekzka' wne': “Nad' X̱anle wc̱hogloa' c̱hele, le' nakle yell c̱ha'.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Nyesh'laz wal inlleb gak c̱he beena' wc̱hoglo Chios yaa Chios banna' c̱he' sak'zi'e!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ḻi lljadini ka nak dii lalljka' ble'ile ka bleble beeni' c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'lena', na' bizo bizakile' yeḻ' zak'zi'ka' bdiḻ bllagle.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Baḻ-le biya dii ben wna beṉ' le' na' biya dii bc̱hi' bsak'gake' le' lao lkwe' beṉ'. Na' zi baḻ-le goklenle beṉ'ka' biya dii gok c̱hegake'.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Na' biyeshile' beṉ'ka' got' lillyana', na' wzoale mbalaz ḻa'kzi bikaa beṉ' bi dii de c̱hele, daa ṉezile de to dii wench c̱hele yabana' daa bi te c̱heyin.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Daan, bi kwej yic̱hjle daa nx̱enilall'le Chioza', ḻa' to banez choo banez xen si'le c̱heyin.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Chiyaḻ' so sakile diika' chen chle'ile kwenc̱he yiyoll yido gonle ka cheeni Chioza' na' gaki c̱hele daa nc̱hebe' goṉe'.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Na' beena' nak beṉ' ḻi beṉ' shao' daa nonḻilallee nad' ibane' zejḻi kaṉi.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Per cho', aga nakcho ka beṉ'ka' kwiayi' daa chibiigake' bich chonḻilall'gake'ne', san cho' zoacho nonḻilall'chone' yilacho bi kwiayi'cho.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.