Hebreus 10
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA
1 Ley c̱he dii Moiséza' chzajniin cho' lat' c̱he dii wenka' zi' za' gon Chioza', na' bi nakan ka daa nak dowalj. Daan, bi chzaki leya' yiyonan beṉ' ḻi beṉ' shao' beṉ'ka' yog' yiz chitgake' bayix̱'ka' chzangakile' we'gake' Chioza' ka nllian bia' gongake'.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Sheḻ' daa chitgake' bayix̱'ka' gok bix̱is biyiban saaxya c̱he'ka', aga wyooch yic̱hjgake' nan nakgake' beṉ' saaxya na' bich betgake' bayix̱'ka', sheḻ'ka'.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Per daa betgake' bayix̱'ka' lao Chioza' ze twiz wej bisa'lan lall'gake' saaxya c̱he'ka',
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ḻa' xc̱hen gooṉka' na' xc̱hen shibka' bi gak yisol yiṉitan saaxyaka'.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Daan, ka bid Crístona' yell-lioni, golle' Chioza':
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Bi chibailo' no wit bayix̱'ka' wa wzeygake'b lawo'na' kwenc̱he wsol wṉito' saaxya c̱he'ka'.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Na'ch wnia' li': “Ka choe' libr c̱ho'na' xtillaa,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na' zigaate wne': “Aga cheenchilo' no wit bayix̱' na' wzeygake'b lawo'na' wa goṉgake' bichlə dii goṉgake' li' kwenc̱he yizi'xeno' xtoḻeeka'”, ḻa'kzi nakgakan daa nllia leya' bia' gongake'.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Na'tech chi'ene': “Chios c̱ha', ni zoa' kwenc̱he gon' daa cheenilo'.” Na' daa golle' ka' zejin bzoe' ka'lə dii gola' ben bx̱ozka' na' bx̱ie' to dii kob lwaayi daa bzoe' ka'lə.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Na' daa ben Jesucrístona' ka cheeni Chioza', be' kwerp c̱he'na' na' wite' shlin shlax̱j ni c̱hecho, kwenc̱he bixi biyech yic̱hjlall'do'chona' lao Chioza'.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Bx̱ozka' chilaḻgakile' choe'la'ogake' Chioza' yog' lla, na' zekizezi chitgake' bayix̱'ka' lawe'na', ḻa'kzi biga gak yisol yiṉitgakan saaxya c̱he'ka'.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 San Crístona' bzani kwine' wite' shlin shlax̱j kwenc̱he bsol bṉite' xtoḻ'choka'. Na' ka bibane', jachi'e shḻaa de shḻi c̱he Chioza' gana' chṉabia'lene'ne'.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Na' na' zoe' chbeze' shlak wzoa Chioza' beṉ'ka' chwiyi ḻe' xṉi'ena'.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Na' daa bzani kwine' wite', biyone' beṉ'ka' bene' lall' na' Chioza' beṉ' ḻi beṉ' shao' zejḻi kaṉi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Na' ḻekzka' Espíritu Sántona' bi'e dill' c̱heyi dga, kana' wne':
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ki nak daa chc̱heb' gon' c̱hegake' kat' illin llana', na X̱ancho Chioza':
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Na' wnache':
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Na' shi Chioza' ba bizi'xene' xtoḻ' beṉ', aga chyalljch witgake' bayix̱'ka' kwenc̱he yiyakxenan.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', daa ba wit Jesucrístona' na' blalj xc̱hene'na' ni c̱hecho, wak sho'cho do lall'cho Latja' Gana' Zoa Chioza'.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Daa bi'e kwerp c̱he'na', bsalje' to nez kob dii lljwa'n cho' gana' de yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Ḻa' kwerp c̱he'na' zaklebin lechaa daa ze ḻoo lill xḻatj Chioza' daa bchez' ka wite', na' zejin byalj latja' gana' zoa Chioza' kwenc̱he gak sho'cho.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Na' Jesucrístona', beena' nak ḻiizelozi bx̱oz choo bx̱oz xen, nake' bx̱oz c̱hecho, cho' nakcho lall' na' Chioza'.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Daan, chiyaḻ' ibig'cho lao Chioza' do yic̱hj do lall'cho, na' wx̱enilall'cho wlebe' cho', ḻa' ṉezicho ba nxi nyech yic̱hjlall'do'chona' daa ba bsol bṉite' xtoḻ'choka', na' ba bixi biyechi kwerp c̱hechoki nis xtila'.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Chiyaḻ' soac̱hec̱hcho goncho lez lljazoalencho Chioza', kon ka choe'cho dill', ḻa' ṉezicho chone' ka nc̱hebe'.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Na' chiyaḻ' yiyiljlall'cho naklə ka goncho gaklen ljwellcho kwenc̱he to tocho gakchi ljwellcho na' gonchcho dii wen.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bi chiyaḻ' kwej yic̱hjcho daa chdop chllagcho choe'la'ocho Chioza' ka chonz baḻ beṉ', san chiyaḻ' wtip lall' ljwellcho, ¿alechli ṉaa daa chakbe'icho ba zoa yiyed X̱anchona'?
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Na' shi ni chonchcho dii mala' daa ṉezicho bi chiyaḻ' goncho kat' ba nombia'cho dill' ḻi c̱he Chioza', bich bi de we'cho Chioza' kwenc̱he yizi'xene' xtoḻ'choka'.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ḻechozə kwezcho do chall chllebzcho wc̱hoglo Chioza' c̱hecho llana' wzaḻee beṉ'ka' chakzbangakile'ne' lo yi'na' chaḻ'ṉiṉ daa wlliayi' ḻegake'.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kat' to beṉ' bi chzenague' c̱he ley c̱he dii Moiséza', shi zoa c̱hop shoṉ beṉ' ble'gakile' daa bene', na' chchoglo guete' na' kono gak yiyesh'lallii ḻe'.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ¿Alechlin ki gak yeḻ' zak'zi'na' idoḻ' beena' chonile' nakzi Xiiṉ Chioza' na' xc̱hene'na' daa blalje', na' chṉie' zban c̱he Espíritu Sántona' beena' chiyesh'lallii cho'? Ḻa' xc̱hene'nan' bix̱is biyiban yic̱hjlall'do'chona', na' ka blalje'n bx̱ie' dii koba' daa bc̱heb Chioza' gone' c̱hecho.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Na' ṉezicho Chioza' wne': “Nad' yizi'a wzon c̱he beena' chon dii mala', na' wsak'zi'ane' ka chiyaḻ' gak c̱he'.” Na' ḻekzka' wne': “Nad' X̱anle wc̱hogloa' c̱hele, le' nakle yell c̱ha'.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Nyesh'laz wal inlleb gak c̱he beena' wc̱hoglo Chios yaa Chios banna' c̱he' sak'zi'e!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ḻi lljadini ka nak dii lalljka' ble'ile ka bleble beeni' c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'lena', na' bizo bizakile' yeḻ' zak'zi'ka' bdiḻ bllagle.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Baḻ-le biya dii ben wna beṉ' le' na' biya dii bc̱hi' bsak'gake' le' lao lkwe' beṉ'. Na' zi baḻ-le goklenle beṉ'ka' biya dii gok c̱hegake'.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Na' biyeshile' beṉ'ka' got' lillyana', na' wzoale mbalaz ḻa'kzi bikaa beṉ' bi dii de c̱hele, daa ṉezile de to dii wench c̱hele yabana' daa bi te c̱heyin.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Daan, bi kwej yic̱hjle daa nx̱enilall'le Chioza', ḻa' to banez choo banez xen si'le c̱heyin.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Chiyaḻ' so sakile diika' chen chle'ile kwenc̱he yiyoll yido gonle ka cheeni Chioza' na' gaki c̱hele daa nc̱hebe' goṉe'.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Na' beena' nak beṉ' ḻi beṉ' shao' daa nonḻilallee nad' ibane' zejḻi kaṉi.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Per cho', aga nakcho ka beṉ'ka' kwiayi' daa chibiigake' bich chonḻilall'gake'ne', san cho' zoacho nonḻilall'chone' yilacho bi kwiayi'cho.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.