Hebreus 10
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARC
1 Ley c̱he dii Moiséza' chzajniin cho' lat' c̱he dii wenka' zi' za' gon Chioza', na' bi nakan ka daa nak dowalj. Daan, bi chzaki leya' yiyonan beṉ' ḻi beṉ' shao' beṉ'ka' yog' yiz chitgake' bayix̱'ka' chzangakile' we'gake' Chioza' ka nllian bia' gongake'.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Sheḻ' daa chitgake' bayix̱'ka' gok bix̱is biyiban saaxya c̱he'ka', aga wyooch yic̱hjgake' nan nakgake' beṉ' saaxya na' bich betgake' bayix̱'ka', sheḻ'ka'.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Per daa betgake' bayix̱'ka' lao Chioza' ze twiz wej bisa'lan lall'gake' saaxya c̱he'ka',
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 ḻa' xc̱hen gooṉka' na' xc̱hen shibka' bi gak yisol yiṉitan saaxyaka'.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Daan, ka bid Crístona' yell-lioni, golle' Chioza':
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Bi chibailo' no wit bayix̱'ka' wa wzeygake'b lawo'na' kwenc̱he wsol wṉito' saaxya c̱he'ka'.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Na'ch wnia' li': “Ka choe' libr c̱ho'na' xtillaa,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na' zigaate wne': “Aga cheenchilo' no wit bayix̱' na' wzeygake'b lawo'na' wa goṉgake' bichlə dii goṉgake' li' kwenc̱he yizi'xeno' xtoḻeeka'”, ḻa'kzi nakgakan daa nllia leya' bia' gongake'.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Na'tech chi'ene': “Chios c̱ha', ni zoa' kwenc̱he gon' daa cheenilo'.” Na' daa golle' ka' zejin bzoe' ka'lə dii gola' ben bx̱ozka' na' bx̱ie' to dii kob lwaayi daa bzoe' ka'lə.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Na' daa ben Jesucrístona' ka cheeni Chioza', be' kwerp c̱he'na' na' wite' shlin shlax̱j ni c̱hecho, kwenc̱he bixi biyech yic̱hjlall'do'chona' lao Chioza'.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Bx̱ozka' chilaḻgakile' choe'la'ogake' Chioza' yog' lla, na' zekizezi chitgake' bayix̱'ka' lawe'na', ḻa'kzi biga gak yisol yiṉitgakan saaxya c̱he'ka'.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 San Crístona' bzani kwine' wite' shlin shlax̱j kwenc̱he bsol bṉite' xtoḻ'choka'. Na' ka bibane', jachi'e shḻaa de shḻi c̱he Chioza' gana' chṉabia'lene'ne'.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Na' na' zoe' chbeze' shlak wzoa Chioza' beṉ'ka' chwiyi ḻe' xṉi'ena'.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Na' daa bzani kwine' wite', biyone' beṉ'ka' bene' lall' na' Chioza' beṉ' ḻi beṉ' shao' zejḻi kaṉi.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Na' ḻekzka' Espíritu Sántona' bi'e dill' c̱heyi dga, kana' wne':
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Ki nak daa chc̱heb' gon' c̱hegake' kat' illin llana', na X̱ancho Chioza':
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Na' wnache':
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Na' shi Chioza' ba bizi'xene' xtoḻ' beṉ', aga chyalljch witgake' bayix̱'ka' kwenc̱he yiyakxenan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', daa ba wit Jesucrístona' na' blalj xc̱hene'na' ni c̱hecho, wak sho'cho do lall'cho Latja' Gana' Zoa Chioza'.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Daa bi'e kwerp c̱he'na', bsalje' to nez kob dii lljwa'n cho' gana' de yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Ḻa' kwerp c̱he'na' zaklebin lechaa daa ze ḻoo lill xḻatj Chioza' daa bchez' ka wite', na' zejin byalj latja' gana' zoa Chioza' kwenc̱he gak sho'cho.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Na' Jesucrístona', beena' nak ḻiizelozi bx̱oz choo bx̱oz xen, nake' bx̱oz c̱hecho, cho' nakcho lall' na' Chioza'.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Daan, chiyaḻ' ibig'cho lao Chioza' do yic̱hj do lall'cho, na' wx̱enilall'cho wlebe' cho', ḻa' ṉezicho ba nxi nyech yic̱hjlall'do'chona' daa ba bsol bṉite' xtoḻ'choka', na' ba bixi biyechi kwerp c̱hechoki nis xtila'.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Chiyaḻ' soac̱hec̱hcho goncho lez lljazoalencho Chioza', kon ka choe'cho dill', ḻa' ṉezicho chone' ka nc̱hebe'.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Na' chiyaḻ' yiyiljlall'cho naklə ka goncho gaklen ljwellcho kwenc̱he to tocho gakchi ljwellcho na' gonchcho dii wen.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Bi chiyaḻ' kwej yic̱hjcho daa chdop chllagcho choe'la'ocho Chioza' ka chonz baḻ beṉ', san chiyaḻ' wtip lall' ljwellcho, ¿alechli ṉaa daa chakbe'icho ba zoa yiyed X̱anchona'?
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Na' shi ni chonchcho dii mala' daa ṉezicho bi chiyaḻ' goncho kat' ba nombia'cho dill' ḻi c̱he Chioza', bich bi de we'cho Chioza' kwenc̱he yizi'xene' xtoḻ'choka'.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ḻechozə kwezcho do chall chllebzcho wc̱hoglo Chioza' c̱hecho llana' wzaḻee beṉ'ka' chakzbangakile'ne' lo yi'na' chaḻ'ṉiṉ daa wlliayi' ḻegake'.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Kat' to beṉ' bi chzenague' c̱he ley c̱he dii Moiséza', shi zoa c̱hop shoṉ beṉ' ble'gakile' daa bene', na' chchoglo guete' na' kono gak yiyesh'lallii ḻe'.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ¿Alechlin ki gak yeḻ' zak'zi'na' idoḻ' beena' chonile' nakzi Xiiṉ Chioza' na' xc̱hene'na' daa blalje', na' chṉie' zban c̱he Espíritu Sántona' beena' chiyesh'lallii cho'? Ḻa' xc̱hene'nan' bix̱is biyiban yic̱hjlall'do'chona', na' ka blalje'n bx̱ie' dii koba' daa bc̱heb Chioza' gone' c̱hecho.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Na' ṉezicho Chioza' wne': “Nad' yizi'a wzon c̱he beena' chon dii mala', na' wsak'zi'ane' ka chiyaḻ' gak c̱he'.” Na' ḻekzka' wne': “Nad' X̱anle wc̱hogloa' c̱hele, le' nakle yell c̱ha'.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Nyesh'laz wal inlleb gak c̱he beena' wc̱hoglo Chios yaa Chios banna' c̱he' sak'zi'e!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ḻi lljadini ka nak dii lalljka' ble'ile ka bleble beeni' c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'lena', na' bizo bizakile' yeḻ' zak'zi'ka' bdiḻ bllagle.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Baḻ-le biya dii ben wna beṉ' le' na' biya dii bc̱hi' bsak'gake' le' lao lkwe' beṉ'. Na' zi baḻ-le goklenle beṉ'ka' biya dii gok c̱hegake'.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Na' biyeshile' beṉ'ka' got' lillyana', na' wzoale mbalaz ḻa'kzi bikaa beṉ' bi dii de c̱hele, daa ṉezile de to dii wench c̱hele yabana' daa bi te c̱heyin.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Daan, bi kwej yic̱hjle daa nx̱enilall'le Chioza', ḻa' to banez choo banez xen si'le c̱heyin.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Chiyaḻ' so sakile diika' chen chle'ile kwenc̱he yiyoll yido gonle ka cheeni Chioza' na' gaki c̱hele daa nc̱hebe' goṉe'.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Na' beena' nak beṉ' ḻi beṉ' shao' daa nonḻilallee nad' ibane' zejḻi kaṉi.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Per cho', aga nakcho ka beṉ'ka' kwiayi' daa chibiigake' bich chonḻilall'gake'ne', san cho' zoacho nonḻilall'chone' yilacho bi kwiayi'cho.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.