Gálatas 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, shi iṉezile to beena' nakle txen chone' dii mala', ka le' chzenagle c̱he Espíritu c̱he Chioza' chiyaḻ' gaklenlene' kwenc̱he yigooshḻilallee, na' bi gonilene' zi'bia'. Na' ḻi se wṉeyi c̱he kwinle kwenc̱he ki lenle yixople lao dii mala'.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ḻi gaklen ljwell-le bittezə dii chak c̱hele, ḻa' kan' cheeni Crístona' gonle.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Shi zoa beṉ' chon kwine' beṉ' choo beṉ' xen, chziye'z kwinen'.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 To tole chiyaḻ' yiya yiyiljle nak nsa' c̱hele. Na' shi ba chizoile chonle dii wenna', ḻi yiba yizaki, na' bi iṉazle chonchle ka beṉ' yoblə.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ḻa' to tocho chiyaḻ' sho' yic̱hjcho goncho daa naki c̱hecho.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Beṉ'ka' chzenag cho'a xtill' Chioza' chiyaḻ' we'gake' bi de c̱hegake' beena' chli' chsedi ḻegake'.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Bi gakzile wak siye'le Chioza'. Daa gaz kwekle ḻekzannan' yizi' yilaple.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Beena' choe' cho'a xbayi beli chenna', kwiayee daa chzenague' c̱heyin. San beena' chon ka cheeni Espíritu c̱he Chioza', yizi'e banez yeḻ' mban zejḻi kaṉi daa chzenague' c̱he'.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Bi chiyaḻ' lljx̱akicho goncho dii wenna', ḻa' wllin lla yizi'chon banez kon shi bi yidiṉjicho.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Na' daan, kat' de xḻatjin, chiyaḻ' gonicho wen yog' beṉ', na' llialote beṉ'ka' nakcho toz nonḻilall'cho Crístona'.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kwin' chisyoll' chzej' yishi. Ḻi wwiakachi ka nak letr yeḻ c̱ha'ki.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Beṉ'ka' chonzə byen sho'le seṉ daa le circuncisión, chongake'n kwenc̱hzə kono bi iṉa c̱hegake', na' kono wsak'zi' ḻegake' daa choe'gake' xtill' Crístona', beena' wit ḻee yag cruza'.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ḻa' ni beṉ'ka' yoo seṉna' bi chizogakile' gongake' doxen ka na leya'. San cheenzgakile' sho'le seṉna' kwenc̱he wshalj wshongake' ba bengake' gan yoolen.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ka nak nad', biga cheenid' wshalj wshon' c̱he kwin', san wshalj wshon' c̱he daa ben X̱ancho Jesucrístona'. Ḻa' daa wite' ḻee yag cruza' bich bi wṉeyi zia' shi bi iṉa beṉ' c̱ha', na' ka'kzə beṉ' yell-lioka' bich ndegake' nad' kwent.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Bibi zjanayin sho'cho seṉna' wa bi sho'chon, san daa ba bikob Chioza' yic̱hjlall'do'chonan', ḻennan' zakii.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Yiyesh'lall'shgayi Chioza' yog'ḻoḻ beṉ'ka' chon ka ba wnia', na' gone' ka soagake' mbalaz, ḻa' ḻegaken' nakgake' dowalj beṉ' Israel, beṉ'ka' nak yell c̱he'.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Na' ṉaa, bich cheenid' no kwekw nad' dii zed, ḻa' kwerp c̱ha'ni nsa'n yill c̱he yog' diika' ba wxak'zi'a daa chon xshin X̱ancho Jesúza'.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, X̱ancho Jesucrístona' soalenshgue' yog'ḻoḻtele na' gaklenshgue' le'. Kan' gakan.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.