Gálatas 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, shi iṉezile to beena' nakle txen chone' dii mala', ka le' chzenagle c̱he Espíritu c̱he Chioza' chiyaḻ' gaklenlene' kwenc̱he yigooshḻilallee, na' bi gonilene' zi'bia'. Na' ḻi se wṉeyi c̱he kwinle kwenc̱he ki lenle yixople lao dii mala'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ḻi gaklen ljwell-le bittezə dii chak c̱hele, ḻa' kan' cheeni Crístona' gonle.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Shi zoa beṉ' chon kwine' beṉ' choo beṉ' xen, chziye'z kwinen'.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 To tole chiyaḻ' yiya yiyiljle nak nsa' c̱hele. Na' shi ba chizoile chonle dii wenna', ḻi yiba yizaki, na' bi iṉazle chonchle ka beṉ' yoblə.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ḻa' to tocho chiyaḻ' sho' yic̱hjcho goncho daa naki c̱hecho.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Beṉ'ka' chzenag cho'a xtill' Chioza' chiyaḻ' we'gake' bi de c̱hegake' beena' chli' chsedi ḻegake'.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Bi gakzile wak siye'le Chioza'. Daa gaz kwekle ḻekzannan' yizi' yilaple.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Beena' choe' cho'a xbayi beli chenna', kwiayee daa chzenague' c̱heyin. San beena' chon ka cheeni Espíritu c̱he Chioza', yizi'e banez yeḻ' mban zejḻi kaṉi daa chzenague' c̱he'.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Bi chiyaḻ' lljx̱akicho goncho dii wenna', ḻa' wllin lla yizi'chon banez kon shi bi yidiṉjicho.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Na' daan, kat' de xḻatjin, chiyaḻ' gonicho wen yog' beṉ', na' llialote beṉ'ka' nakcho toz nonḻilall'cho Crístona'.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kwin' chisyoll' chzej' yishi. Ḻi wwiakachi ka nak letr yeḻ c̱ha'ki.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Beṉ'ka' chonzə byen sho'le seṉ daa le circuncisión, chongake'n kwenc̱hzə kono bi iṉa c̱hegake', na' kono wsak'zi' ḻegake' daa choe'gake' xtill' Crístona', beena' wit ḻee yag cruza'.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ḻa' ni beṉ'ka' yoo seṉna' bi chizogakile' gongake' doxen ka na leya'. San cheenzgakile' sho'le seṉna' kwenc̱he wshalj wshongake' ba bengake' gan yoolen.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ka nak nad', biga cheenid' wshalj wshon' c̱he kwin', san wshalj wshon' c̱he daa ben X̱ancho Jesucrístona'. Ḻa' daa wite' ḻee yag cruza' bich bi wṉeyi zia' shi bi iṉa beṉ' c̱ha', na' ka'kzə beṉ' yell-lioka' bich ndegake' nad' kwent.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Bibi zjanayin sho'cho seṉna' wa bi sho'chon, san daa ba bikob Chioza' yic̱hjlall'do'chonan', ḻennan' zakii.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yiyesh'lall'shgayi Chioza' yog'ḻoḻ beṉ'ka' chon ka ba wnia', na' gone' ka soagake' mbalaz, ḻa' ḻegaken' nakgake' dowalj beṉ' Israel, beṉ'ka' nak yell c̱he'.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na' ṉaa, bich cheenid' no kwekw nad' dii zed, ḻa' kwerp c̱ha'ni nsa'n yill c̱he yog' diika' ba wxak'zi'a daa chon xshin X̱ancho Jesúza'.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, X̱ancho Jesucrístona' soalenshgue' yog'ḻoḻtele na' gaklenshgue' le'. Kan' gakan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.