Efésios 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na' le' bi'do', ḻi wzenag c̱he x̱axṉa'leka' ḻega bi' chzenag c̱he X̱ancho Crístona', ḻa' kan' chiyaḻ' gonle.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Dga bllia Chioza' bia' goncho gokan dii nech daa nsa' to dii bc̱hebe' gone' c̱hecho shi goncho ka ne', na' nan: “Ḻi gap balaaṉ x̱axṉa'leka',
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 kwenc̱he gak wen c̱hele na' ibanle ssha lo yell-lioni.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Na' le' zoa xiiṉle, bi gonle ka gakshejlall'b', san ḻi yisgolgakb' xochi na' ḻi wzajni'gakib' kwenc̱he wzenaggakb' c̱he X̱ancho Crístona'.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Na' le' ndoo lla yel-le chonle xshin beṉ', ḻi gon daa na beṉ'ka' nak x̱anle yell-lioni. Ḻi gapgake' balaaṉ, ḻi illebgake' na' ḻi gon xshine'ka' do yic̱hj do lall'le. Ḻi gaktezi c̱he Crístona'kzan chzenagle.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Aga kat' chwiazə x̱anlena' yilaḻ yizodile' kwenc̱he ile'shi'gakile' le', san ḻi gonan do yic̱hj do lall'le ḻega beṉ' nak wen llin c̱he Crístona', ḻa' kan' cheeni Chioza' goncho.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Chiyaḻ' gonle llinna' do yic̱hj do lall'le, na' ḻi gaktezi xshin Crístonan' chonle, aga c̱he beṉ' yell-lion.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Ḻa' ṉezkzile nottezə nakcho, ḻaa beṉ' ndoo lla yele' chone' xshin beṉ' wa beṉ' chon xshinkze', X̱anchona' gone' ka yizi'cho banez c̱he dii wenna' ba bencho.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Na' le' nzi'le beṉ'ka' chon xshinlena', ḻekzka' ḻi gonigake' wen. Bi wwall wsheble ḻegake', ḻa' ṉezkzile, ka le' na' ka ḻegake', yabana' zoa to beṉ' nak X̱anle, na' ḻe' aga nakzi beṉ' chakile'.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Na' ḻekzka' nia' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻi gak wal kon yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen c̱he X̱anchona'.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Ḻi wc̱hin yog' diika' noṉ Chioza' gaklenan cho' kwenc̱he gakchale na' so sakile gonle gan dii x̱iwaa kat' za'lenan yeḻ' wxiye' c̱heyinna'.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Ḻa' aga beṉ' de beli chenzan chdiḻ-lencho, san chdiḻ-lencho dii x̱iw'ka' bi chle'icho, diika' ze lo llazə na' napgakan yeḻ' wak na' yeḻ' wṉabia', diika' chṉabia' lo yell-lioni gani dechga dii mala'.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Na' daan, ḻi goni c̱hele yog' daa noṉ Chioza' gaklenan le' kwenc̱he so sakile dii mala' lla'na' wtiḻ-len, na' ka yiyoll wtiḻ-len ni zec̱hec̱hkzle.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ḻi soac̱hec̱h na' ḻi we' daa nak dill' ḻi, ḻa' ḻennan' gaklenan le' gonan ka bachḻeena' daa chc̱heḻ ḻeelena'. Na' ḻi soa ḻi gon daa nak dii ḻicha, ḻa' ḻennan' gaklenan le' gonan ka daa chbin soldadka' chkweejan lc̱ho'eka'.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Na' ḻi se kwas we'lenle beṉ' xtill' Crístona' daa wzoan ḻegake' mbalaz, ka chon to soldad ze' kwase' nḻej xele'na' kwenc̱he shaje' lo wdiḻa'.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Na' daa llialote lawi diiki, ḻi soac̱hec̱h gonḻilall'le Chioza' kwenc̱he gaklenan le' na' wsol wṉitan yog'ḻoḻ de wxiye' c̱he dii x̱iwaa, na' gonan llin ka daa nox̱' soldada' chkweejan ḻe' kwenc̱he bi chcheḻe' daa chzaḻ' beena' chdiḻ-lene'.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Na' ḻi wzoa yic̱hjle daa bisla Chioza' le' lao dii mala', na' gonan llin ka lap' ya c̱he soldadka' daa chkweej yic̱hje'ka'. Na' Cho'a Xtill' Chioza' gakan ka to yesya daa choṉ Espíritu Sántona' le' kwenc̱he tiḻ-lenle dii mala'.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Toshiizi ḻi we'ḻwill Chioza', na' iṉabilene' kon ka chzajnii Espíritu c̱he'na' le'. Na' toshiizi ḻi se wṉeyi, na' bi lljx̱akile iṉabilene' c̱he yog' beṉ'ka' ba nak lall' nee.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Na' ḻekzka' ḻi iṉabi Chioza' kwenc̱he wx̱oe' cho'a ḻollaani dill'ka' we'len' beṉ', na' bi illeb' wzajniid' beṉ' ka nak dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa kono wyajnii kani'yi.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ḻa' Chioza' nseḻee nad' lo laze' kwenc̱he we'len' beṉ' cho'a xtilleena', na' ni c̱heyinnan' dia' lillyani. Ḻi iṉabi Chioza' gaklene' nad' kwenc̱he bi gall illeb' wi'a cho'a xtilleena'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Tíquiconi, beṉ' bish'choni ḻe chakid', nake' to beṉ' toshiizi chaklene' lo xshin Chioza', na' yidzajniile' le' yog'ḻoḻ ka chak c̱ha' na' daa chon'.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Chseḻaane' yide' laolena' kwenc̱he iṉezile ka chak c̱hento', na' kwenc̱he wtipe' lall'le.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', chṉabid' X̱acho Chioza' na' X̱ancho Jesucrístona' gongake' ka soale mbalaz, na' gonḻilall'chle ḻegake', na' gaki ljwell-le.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Chioza' gaklenshgue' yog'ḻoḻ-le, le' zoale chakchgaile' X̱ancho Jesucrístona'. Kan' gakan.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.