Atos 12
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Na' do kana'kzə beṉ' wṉabia' Heródeza' bex̱ee baḻ beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza' kwenc̱he wc̱hi' wsakee ḻegake'.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Na' bc̱hogloe' gueti Jacóbona' yesya, beena' nak beṉ' bish' Juanna'.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Na' ka gokbe'ile' bibayi beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka' daa bene' ka', na'ch ḻekzka' bex̱ee Pédrona' lo lṉi Paskwa' kana' chaogake' yetxtila' daa bi nc̱hix̱ levadúrana'.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Na' ka bdoḻile'ne', wdix̱je'ne' lillyana' gana' wdap shin'to soldadka' ḻe', na' bene' tap weje' kwenc̱he bibeji ljwellgake' wdapgake'ne'. Na' gokile' yiyoll lṉi Paskwa' kweje'ne' lao beṉ' yellka' na' wc̱hogloe' c̱he' guete'.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Shlak nej Pédrona' lillyana', beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza' toshiizi be'ḻwillgake' Chioza' ni c̱he'.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Na' lle'na' ka wx̱ezə kwej Heródeza'ne' kwenc̱he wc̱hogloe' c̱he' guete', Pédrona' die' chese' ladj c̱hop soldadka', na' nc̱hejgake'ne' c̱hop gden, na' zi c̱hop soldadka' chapgake' cho'a lillyana'.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Na' tokonganzi bllin to anjl c̱he X̱ancho Chioza' gana' de Pédrona' na' to beeni' xen wyoo ḻoo lillyana'. Na' anjla' wdane' kwit ḻi'ena' bisbane'ne', chi'ene':
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Na'ch che' anjla'ne':
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Na'ch zjano Pédrona' anjla', ni bi ṉezile' shi ka chakkzan, kon gokile' chle'do'zilen'.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Na' bidegake' gana' lle' soldadka' shkwen, na' bidetegake' gana' lle' beṉ'ka' zi shkwen, na' ka bllingake' gana' zoa puert de yana' daa ḻiizelote, to kwinzin byaljan na' bichejgake'. Na' ka ba biyoogake' neza', bikwaaṉ anjla' toz Pédrona'.Ki nak baḻ nezka' de yell Jerusalénna'.|src="42_HK00236B.TIF" size="COL" ref="Los Hechos 12:10"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Kana'ch gokbe'i Pédrona', na' wne':
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Na' ka gokbe'ile' ba bicheje' lillyana', na' ziyaje' lill Maríana' xṉa' Juanna', beena' nsi'gake' Marcos. Na' lill Maríana' ndop nllag beṉ' zan choe'ḻwillgake' Chioza'.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ka blline', na' wṉie' cho'a leeja', na' bchej to bi' noolə le Rode, jawiab' no beena' chṉe.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Na' ka biyombia'b' shii Pédrona' chibachgaib', na' daa ḻe chibaib' bikz bsaljb'. Zigaate jayellb' beṉ'ka' lle' ḻoo yoona' ba ze Pédrona' cho'a leeja'.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Na'ch che'gake'b':
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Na' Pédrona' ni zie' chṉie' cho'a leeja'. Na' ka bsaljgake' ble'gakile'ne', bibanchgagakile'.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Na'ch Pédrona' bene' to seṉ kon neena' kwenc̱he soagake' llizə, na' golle' ḻegake' ka ben X̱ancho Chioza' bibeje'ne' lillyana'. Na' chi'e ḻegake':
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Na' ka wyeeni', wche' to yeḻ' wban xen ladj soldadka' daa bi gokbe'gakile' nak gok bichej Pédrona'.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Na'ch Heródeza' bta bṉie' beṉ'ka' biyiljgake'ne', na' bi billelgakile'ne'. Na'ch wṉabile' soldadka' chap lillyana' nak gok bicheje', na' bikz bi dill' be'gake'. Na'ch bene' mandad betgake' soldadka'. Na' ka wde bene' ka', wzee Judeana' jsoe' Cesareana'.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Heródeza' chllee beṉ' Tíroka' na' beṉ' Sidónka'. Na' beṉ'ki gokgake' toz bshaljlengake' Blástona', to wen llin zakii c̱he Heródeza', na' bengakile'ne' wen kwenc̱he goklene' ḻegake', ḻa' byalljgakile' si'gake' dii yeej gaogake' gana' chṉabia' Heródeza'. Na' Blástona' bshaljlene' Heródeza' kwenc̱he wxi'xene' c̱he beṉ' Tíroka' na' beṉ' Sidónka' na' yizoalene' ḻegake' wen sto shii.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Na' Heródeza' bllie' bia' batan lljawiagake'ne'. Na' gokwe' xe'na' daa ḻe nak daa chakwe' kat' chli'lawe' lao lkwe' beṉ'. Na'ch jshie' gana' chc̱hogloe' c̱he beṉ', na' bi'e dill' lao beṉ'ka' ndop nllag na'.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Na' shlak cho'e dill', na' besyaa beṉ'ka' che'gake':
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Na' anjl c̱he X̱ancho Chioza' lii be'tie' Heródeza' to yillwe' wal benan ka chyiṉ chḻall' beḻ bzog'ka' ḻoo ḻi'ena' na' wite', daa bi'e latj wloo beṉ'ka' ḻe' balaaṉ daa chidoḻ' toz beena' nak dowalj Chios.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Na' dill' wen c̱he Chioza' zej chlliljchan doxen.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Na' Bernabéna' len Sáulona' ka wde bengake' daa chiyaḻ' gongake' Jerusalénna', biza'gake' biyajgake' Antioquíana', na' bc̱he'gake' Juanna', beena' ḻekzka' nsi'gake' Marcos.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.