Atos 12
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Na' do kana'kzə beṉ' wṉabia' Heródeza' bex̱ee baḻ beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza' kwenc̱he wc̱hi' wsakee ḻegake'.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Na' bc̱hogloe' gueti Jacóbona' yesya, beena' nak beṉ' bish' Juanna'.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Na' ka gokbe'ile' bibayi beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka' daa bene' ka', na'ch ḻekzka' bex̱ee Pédrona' lo lṉi Paskwa' kana' chaogake' yetxtila' daa bi nc̱hix̱ levadúrana'.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Na' ka bdoḻile'ne', wdix̱je'ne' lillyana' gana' wdap shin'to soldadka' ḻe', na' bene' tap weje' kwenc̱he bibeji ljwellgake' wdapgake'ne'. Na' gokile' yiyoll lṉi Paskwa' kweje'ne' lao beṉ' yellka' na' wc̱hogloe' c̱he' guete'.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Shlak nej Pédrona' lillyana', beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza' toshiizi be'ḻwillgake' Chioza' ni c̱he'.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Na' lle'na' ka wx̱ezə kwej Heródeza'ne' kwenc̱he wc̱hogloe' c̱he' guete', Pédrona' die' chese' ladj c̱hop soldadka', na' nc̱hejgake'ne' c̱hop gden, na' zi c̱hop soldadka' chapgake' cho'a lillyana'.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Na' tokonganzi bllin to anjl c̱he X̱ancho Chioza' gana' de Pédrona' na' to beeni' xen wyoo ḻoo lillyana'. Na' anjla' wdane' kwit ḻi'ena' bisbane'ne', chi'ene':
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Na'ch che' anjla'ne':
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Na'ch zjano Pédrona' anjla', ni bi ṉezile' shi ka chakkzan, kon gokile' chle'do'zilen'.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Na' bidegake' gana' lle' soldadka' shkwen, na' bidetegake' gana' lle' beṉ'ka' zi shkwen, na' ka bllingake' gana' zoa puert de yana' daa ḻiizelote, to kwinzin byaljan na' bichejgake'. Na' ka ba biyoogake' neza', bikwaaṉ anjla' toz Pédrona'.Ki nak baḻ nezka' de yell Jerusalénna'.|src="42_HK00236B.TIF" size="COL" ref="Los Hechos 12:10"
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Kana'ch gokbe'i Pédrona', na' wne':
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Na' ka gokbe'ile' ba bicheje' lillyana', na' ziyaje' lill Maríana' xṉa' Juanna', beena' nsi'gake' Marcos. Na' lill Maríana' ndop nllag beṉ' zan choe'ḻwillgake' Chioza'.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ka blline', na' wṉie' cho'a leeja', na' bchej to bi' noolə le Rode, jawiab' no beena' chṉe.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Na' ka biyombia'b' shii Pédrona' chibachgaib', na' daa ḻe chibaib' bikz bsaljb'. Zigaate jayellb' beṉ'ka' lle' ḻoo yoona' ba ze Pédrona' cho'a leeja'.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Na'ch che'gake'b':
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Na' Pédrona' ni zie' chṉie' cho'a leeja'. Na' ka bsaljgake' ble'gakile'ne', bibanchgagakile'.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Na'ch Pédrona' bene' to seṉ kon neena' kwenc̱he soagake' llizə, na' golle' ḻegake' ka ben X̱ancho Chioza' bibeje'ne' lillyana'. Na' chi'e ḻegake':
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Na' ka wyeeni', wche' to yeḻ' wban xen ladj soldadka' daa bi gokbe'gakile' nak gok bichej Pédrona'.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Na'ch Heródeza' bta bṉie' beṉ'ka' biyiljgake'ne', na' bi billelgakile'ne'. Na'ch wṉabile' soldadka' chap lillyana' nak gok bicheje', na' bikz bi dill' be'gake'. Na'ch bene' mandad betgake' soldadka'. Na' ka wde bene' ka', wzee Judeana' jsoe' Cesareana'.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Heródeza' chllee beṉ' Tíroka' na' beṉ' Sidónka'. Na' beṉ'ki gokgake' toz bshaljlengake' Blástona', to wen llin zakii c̱he Heródeza', na' bengakile'ne' wen kwenc̱he goklene' ḻegake', ḻa' byalljgakile' si'gake' dii yeej gaogake' gana' chṉabia' Heródeza'. Na' Blástona' bshaljlene' Heródeza' kwenc̱he wxi'xene' c̱he beṉ' Tíroka' na' beṉ' Sidónka' na' yizoalene' ḻegake' wen sto shii.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Na' Heródeza' bllie' bia' batan lljawiagake'ne'. Na' gokwe' xe'na' daa ḻe nak daa chakwe' kat' chli'lawe' lao lkwe' beṉ'. Na'ch jshie' gana' chc̱hogloe' c̱he beṉ', na' bi'e dill' lao beṉ'ka' ndop nllag na'.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Na' shlak cho'e dill', na' besyaa beṉ'ka' che'gake':
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Na' anjl c̱he X̱ancho Chioza' lii be'tie' Heródeza' to yillwe' wal benan ka chyiṉ chḻall' beḻ bzog'ka' ḻoo ḻi'ena' na' wite', daa bi'e latj wloo beṉ'ka' ḻe' balaaṉ daa chidoḻ' toz beena' nak dowalj Chios.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Na' dill' wen c̱he Chioza' zej chlliljchan doxen.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Na' Bernabéna' len Sáulona' ka wde bengake' daa chiyaḻ' gongake' Jerusalénna', biza'gake' biyajgake' Antioquíana', na' bc̱he'gake' Juanna', beena' ḻekzka' nsi'gake' Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.