Atos 12
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Na' do kana'kzə beṉ' wṉabia' Heródeza' bex̱ee baḻ beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza' kwenc̱he wc̱hi' wsakee ḻegake'.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Na' bc̱hogloe' gueti Jacóbona' yesya, beena' nak beṉ' bish' Juanna'.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Na' ka gokbe'ile' bibayi beṉ'ka' chṉabia' beṉ' Israelka' daa bene' ka', na'ch ḻekzka' bex̱ee Pédrona' lo lṉi Paskwa' kana' chaogake' yetxtila' daa bi nc̱hix̱ levadúrana'.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Na' ka bdoḻile'ne', wdix̱je'ne' lillyana' gana' wdap shin'to soldadka' ḻe', na' bene' tap weje' kwenc̱he bibeji ljwellgake' wdapgake'ne'. Na' gokile' yiyoll lṉi Paskwa' kweje'ne' lao beṉ' yellka' na' wc̱hogloe' c̱he' guete'.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Shlak nej Pédrona' lillyana', beṉ'ka' nonḻilall' Jesúza' toshiizi be'ḻwillgake' Chioza' ni c̱he'.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Na' lle'na' ka wx̱ezə kwej Heródeza'ne' kwenc̱he wc̱hogloe' c̱he' guete', Pédrona' die' chese' ladj c̱hop soldadka', na' nc̱hejgake'ne' c̱hop gden, na' zi c̱hop soldadka' chapgake' cho'a lillyana'.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Na' tokonganzi bllin to anjl c̱he X̱ancho Chioza' gana' de Pédrona' na' to beeni' xen wyoo ḻoo lillyana'. Na' anjla' wdane' kwit ḻi'ena' bisbane'ne', chi'ene':
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Na'ch che' anjla'ne':
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Na'ch zjano Pédrona' anjla', ni bi ṉezile' shi ka chakkzan, kon gokile' chle'do'zilen'.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Na' bidegake' gana' lle' soldadka' shkwen, na' bidetegake' gana' lle' beṉ'ka' zi shkwen, na' ka bllingake' gana' zoa puert de yana' daa ḻiizelote, to kwinzin byaljan na' bichejgake'. Na' ka ba biyoogake' neza', bikwaaṉ anjla' toz Pédrona'.Ki nak baḻ nezka' de yell Jerusalénna'.|src="42_HK00236B.TIF" size="COL" ref="Los Hechos 12:10"
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kana'ch gokbe'i Pédrona', na' wne':
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Na' ka gokbe'ile' ba bicheje' lillyana', na' ziyaje' lill Maríana' xṉa' Juanna', beena' nsi'gake' Marcos. Na' lill Maríana' ndop nllag beṉ' zan choe'ḻwillgake' Chioza'.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Ka blline', na' wṉie' cho'a leeja', na' bchej to bi' noolə le Rode, jawiab' no beena' chṉe.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Na' ka biyombia'b' shii Pédrona' chibachgaib', na' daa ḻe chibaib' bikz bsaljb'. Zigaate jayellb' beṉ'ka' lle' ḻoo yoona' ba ze Pédrona' cho'a leeja'.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Na'ch che'gake'b':
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Na' Pédrona' ni zie' chṉie' cho'a leeja'. Na' ka bsaljgake' ble'gakile'ne', bibanchgagakile'.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Na'ch Pédrona' bene' to seṉ kon neena' kwenc̱he soagake' llizə, na' golle' ḻegake' ka ben X̱ancho Chioza' bibeje'ne' lillyana'. Na' chi'e ḻegake':
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Na' ka wyeeni', wche' to yeḻ' wban xen ladj soldadka' daa bi gokbe'gakile' nak gok bichej Pédrona'.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Na'ch Heródeza' bta bṉie' beṉ'ka' biyiljgake'ne', na' bi billelgakile'ne'. Na'ch wṉabile' soldadka' chap lillyana' nak gok bicheje', na' bikz bi dill' be'gake'. Na'ch bene' mandad betgake' soldadka'. Na' ka wde bene' ka', wzee Judeana' jsoe' Cesareana'.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Heródeza' chllee beṉ' Tíroka' na' beṉ' Sidónka'. Na' beṉ'ki gokgake' toz bshaljlengake' Blástona', to wen llin zakii c̱he Heródeza', na' bengakile'ne' wen kwenc̱he goklene' ḻegake', ḻa' byalljgakile' si'gake' dii yeej gaogake' gana' chṉabia' Heródeza'. Na' Blástona' bshaljlene' Heródeza' kwenc̱he wxi'xene' c̱he beṉ' Tíroka' na' beṉ' Sidónka' na' yizoalene' ḻegake' wen sto shii.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Na' Heródeza' bllie' bia' batan lljawiagake'ne'. Na' gokwe' xe'na' daa ḻe nak daa chakwe' kat' chli'lawe' lao lkwe' beṉ'. Na'ch jshie' gana' chc̱hogloe' c̱he beṉ', na' bi'e dill' lao beṉ'ka' ndop nllag na'.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Na' shlak cho'e dill', na' besyaa beṉ'ka' che'gake':
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Na' anjl c̱he X̱ancho Chioza' lii be'tie' Heródeza' to yillwe' wal benan ka chyiṉ chḻall' beḻ bzog'ka' ḻoo ḻi'ena' na' wite', daa bi'e latj wloo beṉ'ka' ḻe' balaaṉ daa chidoḻ' toz beena' nak dowalj Chios.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Na' dill' wen c̱he Chioza' zej chlliljchan doxen.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Na' Bernabéna' len Sáulona' ka wde bengake' daa chiyaḻ' gongake' Jerusalénna', biza'gake' biyajgake' Antioquíana', na' bc̱he'gake' Juanna', beena' ḻekzka' nsi'gake' Marcos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.