Apocalipse 20

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' ble'id' to anjl chetje' yabana', na' nox̱ee xiiṉya c̱he yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj na' nox̱ee sto gden xen.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Na' anjla' bc̱heje' bayix̱' xṉana', bana' nak beḻ kani'teyi, ḻeban dii x̱iwaa na' Satanáza', na' bc̱heje'n to mil yiz.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Na' bzaḻeen ḻoo yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj, na' bsejtipe'n kwenc̱he shejan to mil yiz na' bich siye'n beṉ' yell-lioka'. Ka yiyoll gak to mil yiz na' yiselle'n xtit.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Na'ch ble'id' gana' llia beṉ'ka' gok lo na'gake' gongake' yeḻ' josc̱hisa'. Na' ḻekzka' ble'id' beṉ'ka' bc̱hoggake' yene'ka' ni c̱heyi daa be'gake' xtill' Jesúza' na' cho'a xtill' Chioza'. Ḻegaken' bi be'la'ogake' bayix̱aa bchej ḻoo nisdo'na' ni bi be'gake' latj ta' seṉ c̱heba' loxgue'ka' wa neeka'. Na' bibangake' sto shii na' wṉabia'lengake' Crístona' to mil yiz.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ḻegaken' beṉ' nechka' yiban ladj beṉ' wetka'. Na' beṉ' wetka' sto, ka biyollch bza' de to mil yiza' bibangake'.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Chakomba beṉ'ka' yiban nech ladj beṉ' wetka', ḻa' beṉ'kan' nak lall' na' Chioza'. Na' bi ile'gakile' yeḻ' wit wchopina', san gakgake' bx̱oz c̱he Chioza' na' c̱he Crístona' na' iṉabia'lengake'ne' to mil yiz.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kat' yiyoll iza' de to mil yiza', yiselle' Satanáza' gana' nc̱heje'n.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Na' tan siye'n beṉ'ka' lle' tap ḻaate yell-lioni, beṉ'ka' zaklebgake' beṉ'ka' lle' yellka' le Gog na' Magog, na' wtopan ḻegake' kwenc̱he shajlengake'n lo wdiḻa', na' gakgake' beṉ' be beṉ' zil ka yoxa' chi' cho'a nisdo'na'.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Na' bllesh bcheeṉgake' doxen lo yell-lioni na' wyec̱hjgake' yella' daa ḻe chaki Chioza', gana' lle' beṉ'ka' nak lall' nee, nan wlliayi'gake' ḻegake'. Per Chioza' bḻetje' yi'na' xan yabana' bisya bisḻenan ḻegake'.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Na' bzaḻee dii x̱iwaa, daa wxiye'n ḻegake', lo yi' gabiḻa' daa nc̱hix̱' azúfrena', gana' bzaḻee bayix̱aa bchej ḻoo nisa' na' bana' wdix̱jeeb xtill'ba'. Nan' illaglogakan yeḻ' zak'zi'na' ka tella ka waḻ zejḻi kaṉi.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Na' ble'id' gana' llia Chioza' chṉabi'e, nakan to dii llyish na' to dii xen. Na' lawe'na' binitlo yell-lioni len yabana', na' koch no ble'i ḻegakan.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Na' ble'id' beṉ' wetka', ka beṉ' zakii na' ka beṉ' bi zakii, zegake' lao Chioza' gana' llie' chṉabi'e. Na' bsalje' librka', na'tech bsalje' sto libr yoblə gana' da' le beṉ'ka' de yeḻ' mban c̱heyin zejḻi kaṉi. Na' bene' yeḻ' josc̱his c̱he beṉ' wetka' kon ka choe' librka' dill' ben to toe'.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Na' biban yog' beṉ'ka' wit ḻoo nisdo'na', na' beṉ' wetka' lle' latj c̱he yeḻ' wita' gana' le Hades, na' yog'ḻoḻgake' gok yeḻ' josc̱his c̱he'ka' kon ka ben to toe'.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Na'ch ḻekzka' bzaḻ' Chioza' yeḻ' wita' na' latja' le Hades lo yi' gabiḻa'. Na' lo yi' gabiḻan' nakan yeḻ' wit wchopina'.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Na' bzaḻee lo yi' gabiḻa' beṉ'ka' bi da' lie'ka' ḻee libra' gana' da' le beṉ'ka' de yeḻ' mban c̱heyin zejḻi kaṉi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.