Apocalipse 20

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na' ble'id' to anjl chetje' yabana', na' nox̱ee xiiṉya c̱he yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj na' nox̱ee sto gden xen.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Na' anjla' bc̱heje' bayix̱' xṉana', bana' nak beḻ kani'teyi, ḻeban dii x̱iwaa na' Satanáza', na' bc̱heje'n to mil yiz.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Na' bzaḻeen ḻoo yecha' daa bi chiyoll chido nak zitj, na' bsejtipe'n kwenc̱he shejan to mil yiz na' bich siye'n beṉ' yell-lioka'. Ka yiyoll gak to mil yiz na' yiselle'n xtit.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na'ch ble'id' gana' llia beṉ'ka' gok lo na'gake' gongake' yeḻ' josc̱hisa'. Na' ḻekzka' ble'id' beṉ'ka' bc̱hoggake' yene'ka' ni c̱heyi daa be'gake' xtill' Jesúza' na' cho'a xtill' Chioza'. Ḻegaken' bi be'la'ogake' bayix̱aa bchej ḻoo nisdo'na' ni bi be'gake' latj ta' seṉ c̱heba' loxgue'ka' wa neeka'. Na' bibangake' sto shii na' wṉabia'lengake' Crístona' to mil yiz.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ḻegaken' beṉ' nechka' yiban ladj beṉ' wetka'. Na' beṉ' wetka' sto, ka biyollch bza' de to mil yiza' bibangake'.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Chakomba beṉ'ka' yiban nech ladj beṉ' wetka', ḻa' beṉ'kan' nak lall' na' Chioza'. Na' bi ile'gakile' yeḻ' wit wchopina', san gakgake' bx̱oz c̱he Chioza' na' c̱he Crístona' na' iṉabia'lengake'ne' to mil yiz.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kat' yiyoll iza' de to mil yiza', yiselle' Satanáza' gana' nc̱heje'n.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Na' tan siye'n beṉ'ka' lle' tap ḻaate yell-lioni, beṉ'ka' zaklebgake' beṉ'ka' lle' yellka' le Gog na' Magog, na' wtopan ḻegake' kwenc̱he shajlengake'n lo wdiḻa', na' gakgake' beṉ' be beṉ' zil ka yoxa' chi' cho'a nisdo'na'.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Na' bllesh bcheeṉgake' doxen lo yell-lioni na' wyec̱hjgake' yella' daa ḻe chaki Chioza', gana' lle' beṉ'ka' nak lall' nee, nan wlliayi'gake' ḻegake'. Per Chioza' bḻetje' yi'na' xan yabana' bisya bisḻenan ḻegake'.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Na' bzaḻee dii x̱iwaa, daa wxiye'n ḻegake', lo yi' gabiḻa' daa nc̱hix̱' azúfrena', gana' bzaḻee bayix̱aa bchej ḻoo nisa' na' bana' wdix̱jeeb xtill'ba'. Nan' illaglogakan yeḻ' zak'zi'na' ka tella ka waḻ zejḻi kaṉi.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Na' ble'id' gana' llia Chioza' chṉabi'e, nakan to dii llyish na' to dii xen. Na' lawe'na' binitlo yell-lioni len yabana', na' koch no ble'i ḻegakan.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Na' ble'id' beṉ' wetka', ka beṉ' zakii na' ka beṉ' bi zakii, zegake' lao Chioza' gana' llie' chṉabi'e. Na' bsalje' librka', na'tech bsalje' sto libr yoblə gana' da' le beṉ'ka' de yeḻ' mban c̱heyin zejḻi kaṉi. Na' bene' yeḻ' josc̱his c̱he beṉ' wetka' kon ka choe' librka' dill' ben to toe'.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Na' biban yog' beṉ'ka' wit ḻoo nisdo'na', na' beṉ' wetka' lle' latj c̱he yeḻ' wita' gana' le Hades, na' yog'ḻoḻgake' gok yeḻ' josc̱his c̱he'ka' kon ka ben to toe'.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Na'ch ḻekzka' bzaḻ' Chioza' yeḻ' wita' na' latja' le Hades lo yi' gabiḻa'. Na' lo yi' gabiḻan' nakan yeḻ' wit wchopina'.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Na' bzaḻee lo yi' gabiḻa' beṉ'ka' bi da' lie'ka' ḻee libra' gana' da' le beṉ'ka' de yeḻ' mban c̱heyin zejḻi kaṉi.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.