2 Timóteo 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nad' Pablo nak' postl c̱he Jesucrístona' kon ka chaklall' Chioza', kwenc̱he wi'a dill' nan ba bc̱hebe' wi'e yeḻ' mban zejḻi kaṉi c̱he nottezə beṉ'ka' nak Crístona' txen.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Chzej' li', Timoteo, nako' ka dowalj bi' c̱ha'. X̱acho Chioza' na' X̱ancho Jesucrístona' gaklenshgagake' li', na' yiyesh'lall'gakile' li', na' gongake' ka so' mbalaz.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Tlizi choe'ḻwill' Chioza', beena' chonḻilallaa do yic̱hj do lallaa, ka ben dii beṉ' gol c̱ha'ka'. Ka tella ka waḻ chṉab' gaklene' li' na' cho'ane' yeḻ' chox̱ken ni c̱ho'.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Chjadinid' ka wchello' kana' zeelo bshaljcho, na' cheenid' ile'id' li' kwenc̱he yiba yizakid'.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Chjadinid' ka nonḻilalloo Chioza' do yic̱hj do lalloo, ka ben xṉa'golo' Lóidana' na' xṉoo, Eunícena'. Na' ṉezyeṉid' ḻekzka' li' nonḻilalloone' do yic̱hj do lalloo.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Na' daan, chisa'lalloo chiyaḻ' we'ḻ-lall'cho gono' xshin Chioza' kon ka nak yeḻ' waka' daa bene' lall' no' kana' bx̱oa' na'na' yic̱hjo'na'.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ḻa' Chioza' beṉe' cho' Espíritu c̱he'na', na' Espíritu c̱he'na' chaklene' cho' kwenc̱he bi gall illebcho, na' choṉe' cho' yeḻ' wak len yeḻ' chaki, na' chaklene' cho' gakcho beṉ' nyeeṉ nyeeniyi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Daan, bi yiyii yido'ilo' wi'o cho'a xtill' X̱anchona', ni bi yido'ilo' ni c̱ha' daa dia' lillyani daa chon' xshin Chioza'. San chiyaḻ' gono' nad' txen illaglocho yeḻ' zak'zi'ka' ni c̱he cho'a xtill' Crístona', ḻa' Chioza' chaklene' cho' len yeḻ' wak c̱he'na'.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Chioza' bisle' cho' na' gox wṉabe' cho' kwenc̱he gakcho lall' nee, aga yeḻ' chon wen c̱hechonan', san kon ka goklallile' gone'n daa nake' beṉ' wen. Na' daa biyesh'lallile' cho' wlo'e xṉezin wseḻee Jesucrístona' kana' zi' wx̱e wsiltie' yell-lioni.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Na' ṉaa, ba bli'lawi yeḻ' chiyesh'lallii c̱he'na' daa bid Jesucrístona', beena' bisla cho', na' blliayee yeḻ' wak c̱he yeḻ' wita', na' dill' wen dill' kob c̱he'na' chzajniin cho' nan de to yeḻ' mban daa bi te c̱heyin.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Chioza' bzoe' nad' nak' postl na' bene' lall' na' chyix̱ji'a dill' wen dill' kobi na' chli' chsedida'n beṉ'.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Na' ni c̱heyinnan' chzak'zi'a lao dga chak c̱ha' ṉaa. Per bi chiyii chido'id', ḻa' ṉezid' ka nak beena' ba nx̱enilallaa. Na' ṉezid' nape' yeḻ' wak gapshi'e dill' ḻi c̱he'na' daa bene' lall' na', kwenc̱he toshiizi gakan dowalj ax̱t kat' illin lla te c̱he yell-lioni.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Dill' ḻika' ba bli' bsedid' li', bli' bsedi'n beṉ' kon ka nakan. Na' daa ba nako' txen Cristo Jesúza', soac̱hecho' gonḻilalloone' na' gakteilo' beṉ'.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Espíritu Sántona', beena' zoa ḻoo yic̱hjlall'do'chona', gaklene' li' kwenc̱he toshiizi wli' wsedilo' beṉ' dill' ḻina' daa ba bsedid' li' na' bi wi'o latj shi ga za'zə beṉ' cheenile' yisheen.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ṉezkzilo' yog' beṉ' Ásiaka' wchooṉlall'gake' nad', na' lentez Figélona' na'ch Hermógeneza'.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Chṉabid' Chioza' yiyesh'lallile' Onesíforona' len xiiṉ xoole'na', ḻa' zan shii bidtipe' lallaa na' bi bido'ile' bidwie' nad' ḻoo lillyani.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 To ka bidze' Rómani, lii biyiljdotie' nad' ax̱t ki billelile' nad'.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Chṉabid' X̱anchona' yiyesh'lallile'ne' kat' illin llana' wc̱hogloe' c̱he beṉ'. Ṉezkzilo' dii xen goklene' cho' Éfesona'.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.