2 Timóteo 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nad' Pablo nak' postl c̱he Jesucrístona' kon ka chaklall' Chioza', kwenc̱he wi'a dill' nan ba bc̱hebe' wi'e yeḻ' mban zejḻi kaṉi c̱he nottezə beṉ'ka' nak Crístona' txen.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Chzej' li', Timoteo, nako' ka dowalj bi' c̱ha'. X̱acho Chioza' na' X̱ancho Jesucrístona' gaklenshgagake' li', na' yiyesh'lall'gakile' li', na' gongake' ka so' mbalaz.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Tlizi choe'ḻwill' Chioza', beena' chonḻilallaa do yic̱hj do lallaa, ka ben dii beṉ' gol c̱ha'ka'. Ka tella ka waḻ chṉab' gaklene' li' na' cho'ane' yeḻ' chox̱ken ni c̱ho'.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Chjadinid' ka wchello' kana' zeelo bshaljcho, na' cheenid' ile'id' li' kwenc̱he yiba yizakid'.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Chjadinid' ka nonḻilalloo Chioza' do yic̱hj do lalloo, ka ben xṉa'golo' Lóidana' na' xṉoo, Eunícena'. Na' ṉezyeṉid' ḻekzka' li' nonḻilalloone' do yic̱hj do lalloo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Na' daan, chisa'lalloo chiyaḻ' we'ḻ-lall'cho gono' xshin Chioza' kon ka nak yeḻ' waka' daa bene' lall' no' kana' bx̱oa' na'na' yic̱hjo'na'.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ḻa' Chioza' beṉe' cho' Espíritu c̱he'na', na' Espíritu c̱he'na' chaklene' cho' kwenc̱he bi gall illebcho, na' choṉe' cho' yeḻ' wak len yeḻ' chaki, na' chaklene' cho' gakcho beṉ' nyeeṉ nyeeniyi.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Daan, bi yiyii yido'ilo' wi'o cho'a xtill' X̱anchona', ni bi yido'ilo' ni c̱ha' daa dia' lillyani daa chon' xshin Chioza'. San chiyaḻ' gono' nad' txen illaglocho yeḻ' zak'zi'ka' ni c̱he cho'a xtill' Crístona', ḻa' Chioza' chaklene' cho' len yeḻ' wak c̱he'na'.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Chioza' bisle' cho' na' gox wṉabe' cho' kwenc̱he gakcho lall' nee, aga yeḻ' chon wen c̱hechonan', san kon ka goklallile' gone'n daa nake' beṉ' wen. Na' daa biyesh'lallile' cho' wlo'e xṉezin wseḻee Jesucrístona' kana' zi' wx̱e wsiltie' yell-lioni.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Na' ṉaa, ba bli'lawi yeḻ' chiyesh'lallii c̱he'na' daa bid Jesucrístona', beena' bisla cho', na' blliayee yeḻ' wak c̱he yeḻ' wita', na' dill' wen dill' kob c̱he'na' chzajniin cho' nan de to yeḻ' mban daa bi te c̱heyin.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Chioza' bzoe' nad' nak' postl na' bene' lall' na' chyix̱ji'a dill' wen dill' kobi na' chli' chsedida'n beṉ'.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Na' ni c̱heyinnan' chzak'zi'a lao dga chak c̱ha' ṉaa. Per bi chiyii chido'id', ḻa' ṉezid' ka nak beena' ba nx̱enilallaa. Na' ṉezid' nape' yeḻ' wak gapshi'e dill' ḻi c̱he'na' daa bene' lall' na', kwenc̱he toshiizi gakan dowalj ax̱t kat' illin lla te c̱he yell-lioni.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Dill' ḻika' ba bli' bsedid' li', bli' bsedi'n beṉ' kon ka nakan. Na' daa ba nako' txen Cristo Jesúza', soac̱hecho' gonḻilalloone' na' gakteilo' beṉ'.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Espíritu Sántona', beena' zoa ḻoo yic̱hjlall'do'chona', gaklene' li' kwenc̱he toshiizi wli' wsedilo' beṉ' dill' ḻina' daa ba bsedid' li' na' bi wi'o latj shi ga za'zə beṉ' cheenile' yisheen.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ṉezkzilo' yog' beṉ' Ásiaka' wchooṉlall'gake' nad', na' lentez Figélona' na'ch Hermógeneza'.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Chṉabid' Chioza' yiyesh'lallile' Onesíforona' len xiiṉ xoole'na', ḻa' zan shii bidtipe' lallaa na' bi bido'ile' bidwie' nad' ḻoo lillyani.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 To ka bidze' Rómani, lii biyiljdotie' nad' ax̱t ki billelile' nad'.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Chṉabid' X̱anchona' yiyesh'lallile'ne' kat' illin llana' wc̱hogloe' c̱he beṉ'. Ṉezkzilo' dii xen goklene' cho' Éfesona'.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.