2 Pedro 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, dgan de wchop shii chzej' le'. Na' c̱hopten choe'len' le' dill' kwenc̱he chisaa lall'le sele wṉeyi c̱he dii wenna' daa ba ṉezile.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ḻi lljadini dill'ka' be' dii beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' kani'yi, na' daa bllia X̱anchona' bia', beena' bisla cho', daa ba bli' bsedi postlka' le'.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Dii llialote chiyaḻ' iṉezile, kat' ba zoa te c̱he yell-lioni, na' ichej beṉ' gongake' daa nazan c̱hegake' na' gonḻegake',
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 iṉagake': “¿Berac̱he biṉ' yiyed Crístona' ka bc̱hebe' gone'? Ba wit dii x̱axṉa'choka' na' toz ka ni chak ṉaa ka kana' wxe wzilte yell-lioni.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Beṉ'ka' na ka', bi cheengakile' yisa'lall'gake' daa gok kani'yi, kana' to ka wṉezə Chioza' na' wya' wbiṉ yabana', na' biyak nisdo'ka' toz na' bli'lao yell-liona'.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Na' ḻekzka' ḻen' bllie' bia' gok yejsiwaa kwenc̱he blliayi' nisa' yell-lioni kani'yi.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Na' yabana' len yell-lioni, diiki chle'icho ṉaa, ba nllia Chioza' bia' c̱hegakin wzey wte yi'na' ḻegakan llana' wc̱hogloe' kwiayi' yog' beṉ' malka'.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, bi gaḻ-lall'le X̱anchona' chle'ile' tlla ka to mil yiz na' to mil yiz ka tllazə.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Zoa beṉ' ne' chshe'lall' X̱anchona' gone' ka bc̱hebe'. Aga chshe'lalleen', san nape' yeḻ' chxenlall' daa bi cheenile' no kwiayi', na' cheenile' yog' beṉ' yiyaj yileni.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Llana' yiyed X̱anchona' tokonganzan yilee, ka chon to beṉ' wban tokonganz cho'e ḻoo yoo lill beṉ'. Na'ch gak to sshag wal na' yinitlo yabana' na' diika' llia xaninna', wzey yi'na' ḻegakan na' kwiayi'gakan, na' yell-lioni na' yog' dii de lawinna' sheygakan.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Daa ṉezicho yog'ḻoḻte dii de kwiayi'gakan, chiyaḻ' goncho ka dii le gakcho beṉ' ḻi beṉ' shao' na' soacho goncho ka cheeni Chioza'
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 shlak chbezcho llana' wc̱hogloe' c̱he beṉ', na' goncho to dii byen kwenc̱he yob gakan. Llana' gak ka', yi'na' wlliayi'n yabana' na' diika' llia xaninna' yiḻengakan na' kwiayi'gakan.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Na' cho', chbezcho to yaba kob na' sto yell-lio kob daa bc̱heb Chioza' goṉe' cho' gana' she' shgaḻ' beṉ' ḻi beṉ' shao'.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Daan, le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, shlak zoale chbezle diiki, ḻi gon to dii byen kwenc̱he soalenle Chioza' wen, na' bibi xtoḻ'le gat' ni bibi nda' nchen yic̱hjlall'do'lena' kat' lljazele lawe'na'.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Na' chiyaḻ' shajniile' dga: X̱anchona' nape' yeḻ' chxenlall' c̱hecho daa bi cheenile' kwiayi'cho, san cheenile' yog'cho yilacho. Na' ḻekzka' beṉ' bish'cho Páblona', beena' ḻe chakicho, bzeje' xtillii diiki kon yeḻ' sin' daa be' Chioza'ne'.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 To to ka bzej Páblona', bi'e dill' c̱he diiki. Na' baḻ diika' bzeje' ḻe lallj shajniichon, na' beṉ'ka' bi nteyi len beṉ'ka' biṉ' gakcha lo xṉez Chioza' chajni'gakile'n klelə, ka chongake' c̱he bichlə daa na Cho'a Xtill' Chioza', chajni'gakile'n klelə, na' chlliayi' kwingake'.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, daa ba ṉezile dga, ḻi wsak' kwenc̱he ki gonlleji beṉ' malka' le' na' yilaale lo xṉez Chioza'.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 San ḻi gon ka dii le shajni'chile ka chaklen X̱ancho Jesucrístona' cho', na' ḻi gombia'ch beena' bisle' cho'. Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉ ṉaa na' zejḻi kaṉi. Kan' gakan.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.