2 Pedro 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC
1 Per ḻekzka' ladj beṉ' Israelka' wzoa beṉ' wxiye', wnazgake' chyix̱je'gake' daa goll Chioza' ḻegake'. Na' ka'kzə ladjlena' soa beṉ' wli' wsedi de wxiye'ka'. Na' wli' wsedgakile' le' ka ki gakbe'zile' de wxiye' c̱he'ka' daa chlliayi' beṉ'. Na' wzoagake' ka'lə X̱anchona', beena' wdixj saaxya c̱he'ka'. Na' daa gongake' ka', tolbe' kwiayi'gake'.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Beṉ' zan gongake' txen dii mal c̱he'ka' na' gongake' dii zban daa nazan c̱hegake'. Na' ni c̱hegake' iṉe beṉ' zban c̱he dill' ḻi c̱he Chioza' daa nocho.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Daa selall'gake' gat' kwe'gakile', wli' wsedgakile' le' daa chyiljlall'zgake'. Kani'teyi ba nchogbia' c̱hegake' kwiayi'gake', na' bich gakxen c̱hegake'.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Chioza' bi wxi'xene' c̱he anjlka' bx̱iṉj, san btakw bc̱heje' ḻegake' lo yel c̱hoḻa' latja' gana' nseje' ḻegake', na' nan' nkweze' ḻegake' ax̱t kat' illin lla wc̱hogloe' c̱hegake'.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ni bi wxi'xene' c̱he beṉ' yell-lioka' kani'yi, san bene' yejsiw' wala' blliayee beṉ' malka'. Per dii Noéna', beena' wdix̱je'i beṉ' nan chiyaḻ' gongake' wen, Chioza' bisle'ne' len zi gall beṉ'.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ḻekzka' Chioza' bc̱hogloe' c̱he beṉ'ka' lle' yell Sodómana' na'ch yell Gomórrana', na' bzey btie' yellka' ax̱t ka biyakgakan de, kwenc̱he ile'i beṉ' ka gak c̱he beṉ' malka'.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Per bisle' dii Lota', beena' gok beṉ' wen, beena' bwiyi dii zbanka' ben beṉ' malka'.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Na' beṉ' wenni wzoa ladje'ka', gokyeshii ḻoo yic̱hjlall'do'ena' ni c̱heyi dii malka' ble'ile' bengake' yog' lla.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Yog'ḻoḻ diiki chli'gakan nan X̱anchona' ṉezile' nak gone' yisle' beṉ'ka' chon ka chazlallee lawi bittezə dii lallj. Na' ḻekzka' ṉezile' nak wkweze' beṉ' malka' ax̱t kat' illin lla wc̱hogloe' c̱he yog'ḻoḻ beṉ'.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Na' dii llialote wsak'zi'ch X̱anchona' beṉ'ka' choe' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka' daa nxiṉj yic̱hjlall'do'eka', na' bi cheentegakile' no iṉabia' ḻegake'. Beṉ'ka' bibi nalli na' nakgake' beṉ' cha'sib, na' ni bi chllebgake' iṉegake' c̱he anjlka'.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 San anjlka', ḻa'kzi nakchgake' beṉ' walch na' napchgake' yeḻ' wak xench, bi chiyaxjgakile' iṉegake' c̱he anjlka' bi bzenag kwenc̱he gaogake' xya c̱hegake' lao Chioza'.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Per beṉ'ki chṉetezgake' zban c̱he diika' bi chajni'gakile'. Nakgake' ka bayix̱'ka' baka' bi nteyi, baka' chaljgakb na' chzen beṉ' ḻegakb na' chitgake'b. Ka'kzan gak c̱he beṉ'ka', ḻekzka' kwiayi'gake'.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Na' ikaagake' laxji dii mala' ba bengake'. Beṉ'ki chakgakile' zix̱ sia choe'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka' ax̱t tellatekzə. Na' kat' chlengake' le' cheej chaole, bi nxe bi nzak' nakgake' daa chibagakile' chongake' daa nazan c̱hegake'.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nottezə noolə ile'gakile' chzelall'gake'ne', na' bi chelj chlla'gakile' gongake' saaxyana'. Na' chgooyeḻ'gake' beṉ'ka' biṉ' gakcha lo xṉez Chioza' kwenc̱he gongake' dii mala', na' ḻe chzelall'gake' gat' kwe'gakile'. Beṉ'ki chon ka' ba nakten kwiayi'gake'.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ba wlej yic̱hjgake' nez ḻi c̱he Chioza' na' ba zejgake' lo nez daa wyoo Balaama' xiiṉ Beora', beena' wyoolall' sho' laxje' c̱he dii mala' bene'.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Na' ni c̱he dii mala' nan gone', to burr, ba bi chak iṉe, wṉeb ka beṉ' na' bsheshlem ḻe' kwenc̱he bi gone' dii mala' ba ngoo yic̱hje' gone' daa nc̱hoḻ nitile'.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Beṉ' malki zaklebgakile' beja' daa bich bi nis chal, na' ka bejka' choa' be'na'. Ba nchoglo c̱hegake' soagake' zejḻi kaṉi gana' ḻiizelozi nak shgasj shc̱hoḻ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Chṉegake' cha'sibə choe'gake' dill' dii bibi zakii, na' chgooyeḻ'gake' beṉ'ka' kayaadia ba bichejgake' ladj beṉ'ka' chon dii mala' kwenc̱he sto shii yizologake' yiyoe'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka'.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Na' che'gake' wak gongake' daa nazan c̱hegake', ḻa' aga bi xya c̱he dii mala' de, na' ḻe'yeṉ'gaken' ntakw nc̱hej dii mala'. Ḻa' nottezə beṉ' chone' kon ka na daa chṉabia' ḻe', ba ndo'e lawinna'.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Na' beṉ'ka' ba biyell bila'gake' lao dii mala' daa de yell-lioni daa ba benḻilall'gake' X̱ancho Jesucrístona', beena' bisla cho', shi sto shii yitakw yic̱hej dii mala' ḻegake', gaktechlə mal c̱hegake' aga ka gok c̱hegake' dii nech kana' biṉ' gonḻilall'gake'ne'.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Wenchlan sheḻ' bi bembia'kzgake' nez ḻi c̱he Chioza' aga ka daa bembia'gake'n na' biḻaala'ogake' cho'a xtilleena' daa bli' bsedi beṉ' ḻegake'.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Na' daa bengake' ka', billinin c̱he dillaa de daa na: “Bekwaa chiyaob daa biyebb, na' kusha', bana' zi' gozj, chibix̱ chitoḻb ḻoo beṉja' sto shii.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.