2 Pedro 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Per ḻekzka' ladj beṉ' Israelka' wzoa beṉ' wxiye', wnazgake' chyix̱je'gake' daa goll Chioza' ḻegake'. Na' ka'kzə ladjlena' soa beṉ' wli' wsedi de wxiye'ka'. Na' wli' wsedgakile' le' ka ki gakbe'zile' de wxiye' c̱he'ka' daa chlliayi' beṉ'. Na' wzoagake' ka'lə X̱anchona', beena' wdixj saaxya c̱he'ka'. Na' daa gongake' ka', tolbe' kwiayi'gake'.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Beṉ' zan gongake' txen dii mal c̱he'ka' na' gongake' dii zban daa nazan c̱hegake'. Na' ni c̱hegake' iṉe beṉ' zban c̱he dill' ḻi c̱he Chioza' daa nocho.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Daa selall'gake' gat' kwe'gakile', wli' wsedgakile' le' daa chyiljlall'zgake'. Kani'teyi ba nchogbia' c̱hegake' kwiayi'gake', na' bich gakxen c̱hegake'.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Chioza' bi wxi'xene' c̱he anjlka' bx̱iṉj, san btakw bc̱heje' ḻegake' lo yel c̱hoḻa' latja' gana' nseje' ḻegake', na' nan' nkweze' ḻegake' ax̱t kat' illin lla wc̱hogloe' c̱hegake'.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ni bi wxi'xene' c̱he beṉ' yell-lioka' kani'yi, san bene' yejsiw' wala' blliayee beṉ' malka'. Per dii Noéna', beena' wdix̱je'i beṉ' nan chiyaḻ' gongake' wen, Chioza' bisle'ne' len zi gall beṉ'.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ḻekzka' Chioza' bc̱hogloe' c̱he beṉ'ka' lle' yell Sodómana' na'ch yell Gomórrana', na' bzey btie' yellka' ax̱t ka biyakgakan de, kwenc̱he ile'i beṉ' ka gak c̱he beṉ' malka'.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Per bisle' dii Lota', beena' gok beṉ' wen, beena' bwiyi dii zbanka' ben beṉ' malka'.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Na' beṉ' wenni wzoa ladje'ka', gokyeshii ḻoo yic̱hjlall'do'ena' ni c̱heyi dii malka' ble'ile' bengake' yog' lla.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Yog'ḻoḻ diiki chli'gakan nan X̱anchona' ṉezile' nak gone' yisle' beṉ'ka' chon ka chazlallee lawi bittezə dii lallj. Na' ḻekzka' ṉezile' nak wkweze' beṉ' malka' ax̱t kat' illin lla wc̱hogloe' c̱he yog'ḻoḻ beṉ'.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Na' dii llialote wsak'zi'ch X̱anchona' beṉ'ka' choe' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka' daa nxiṉj yic̱hjlall'do'eka', na' bi cheentegakile' no iṉabia' ḻegake'. Beṉ'ka' bibi nalli na' nakgake' beṉ' cha'sib, na' ni bi chllebgake' iṉegake' c̱he anjlka'.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 San anjlka', ḻa'kzi nakchgake' beṉ' walch na' napchgake' yeḻ' wak xench, bi chiyaxjgakile' iṉegake' c̱he anjlka' bi bzenag kwenc̱he gaogake' xya c̱hegake' lao Chioza'.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Per beṉ'ki chṉetezgake' zban c̱he diika' bi chajni'gakile'. Nakgake' ka bayix̱'ka' baka' bi nteyi, baka' chaljgakb na' chzen beṉ' ḻegakb na' chitgake'b. Ka'kzan gak c̱he beṉ'ka', ḻekzka' kwiayi'gake'.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Na' ikaagake' laxji dii mala' ba bengake'. Beṉ'ki chakgakile' zix̱ sia choe'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka' ax̱t tellatekzə. Na' kat' chlengake' le' cheej chaole, bi nxe bi nzak' nakgake' daa chibagakile' chongake' daa nazan c̱hegake'.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nottezə noolə ile'gakile' chzelall'gake'ne', na' bi chelj chlla'gakile' gongake' saaxyana'. Na' chgooyeḻ'gake' beṉ'ka' biṉ' gakcha lo xṉez Chioza' kwenc̱he gongake' dii mala', na' ḻe chzelall'gake' gat' kwe'gakile'. Beṉ'ki chon ka' ba nakten kwiayi'gake'.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ba wlej yic̱hjgake' nez ḻi c̱he Chioza' na' ba zejgake' lo nez daa wyoo Balaama' xiiṉ Beora', beena' wyoolall' sho' laxje' c̱he dii mala' bene'.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Na' ni c̱he dii mala' nan gone', to burr, ba bi chak iṉe, wṉeb ka beṉ' na' bsheshlem ḻe' kwenc̱he bi gone' dii mala' ba ngoo yic̱hje' gone' daa nc̱hoḻ nitile'.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Beṉ' malki zaklebgakile' beja' daa bich bi nis chal, na' ka bejka' choa' be'na'. Ba nchoglo c̱hegake' soagake' zejḻi kaṉi gana' ḻiizelozi nak shgasj shc̱hoḻ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Chṉegake' cha'sibə choe'gake' dill' dii bibi zakii, na' chgooyeḻ'gake' beṉ'ka' kayaadia ba bichejgake' ladj beṉ'ka' chon dii mala' kwenc̱he sto shii yizologake' yiyoe'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka'.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Na' che'gake' wak gongake' daa nazan c̱hegake', ḻa' aga bi xya c̱he dii mala' de, na' ḻe'yeṉ'gaken' ntakw nc̱hej dii mala'. Ḻa' nottezə beṉ' chone' kon ka na daa chṉabia' ḻe', ba ndo'e lawinna'.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Na' beṉ'ka' ba biyell bila'gake' lao dii mala' daa de yell-lioni daa ba benḻilall'gake' X̱ancho Jesucrístona', beena' bisla cho', shi sto shii yitakw yic̱hej dii mala' ḻegake', gaktechlə mal c̱hegake' aga ka gok c̱hegake' dii nech kana' biṉ' gonḻilall'gake'ne'.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Wenchlan sheḻ' bi bembia'kzgake' nez ḻi c̱he Chioza' aga ka daa bembia'gake'n na' biḻaala'ogake' cho'a xtilleena' daa bli' bsedi beṉ' ḻegake'.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Na' daa bengake' ka', billinin c̱he dillaa de daa na: “Bekwaa chiyaob daa biyebb, na' kusha', bana' zi' gozj, chibix̱ chitoḻb ḻoo beṉja' sto shii.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.