2 Pedro 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nad' Pedro, nak' wen llin c̱he Jesucrístona' na' nak' postl c̱he'. Chzej' le', ka le' ba nonḻilall'cho Jesucrístona', beena' nak Chios c̱hecho na' ba beṉe' cho' yeḻ' mban zejḻi kaṉi daa nake' beṉ' ḻi beṉ' shao'. Na' daa nonḻilall'chone' nakan to dii zakii.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Gaklenshga Chioza' le' na' gone' ka soale mbalaz inlleb daa ba nombia'lene' na' nombia'tele X̱ancho Jesúza'.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Kon yeḻ' wak c̱he'na' ba noṉe' cho' yog'ḻoḻ daa chyalljicho kwenc̱he soacho goncho ka cheenile' daa nombia'chone', na' lo yeḻ' beṉ' wen c̱he'na', daa nak dii xen inlleb, gox wṉabe' cho'.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Na' daa nake' beṉ' wen inlleban, bc̱hebe' gone' ka gakle beṉ' wen ka nake' ḻe', na' yilale lao daa chx̱iṉj chḻenan beṉ' yell-lioni daa chongake' daa nazan c̱hegake'. Na' daa bc̱hebe' gone' c̱hecho nakan dii wen inlleb na' dii xen zaka'n.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Daan, le' ba chonḻilall'lene' chiyaḻ' gonle ka dii le kwenc̱he gonle wen, na' gapchle yeḻ' sin',
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 na' iṉabia' kwinle, na' gaple yeḻ' chxenlall' kat' bi chak c̱hele, na' gonle ka cheenile',
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 na' ile'shii ljwell-le na' gakile yog' beṉ'.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Shi zizikchli gonle yog' diiki, gonan ka gakbia' lo yeḻ' mban c̱helena' bi bembia'dadzle X̱ancho Jesucrístona'.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Per beena' bi chon diiki, nake' beṉ' bi nteyi daa ba goḻ-lallee ba bixi biyech saaxya c̱he'na' bene'.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Daan, le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, daa ba gox wṉab Chioza' le', ḻi gon ka dii le soac̱hec̱hle gonle diiki. Ḻa' kat' ba chonle diiki bibi de wchix̱an le',
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 na' ḻe shajla'ole kat' yillinle gana' chṉabia' X̱ancho Jesucrístona', beena' bisle' cho'.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Daan, toshiizi yisaa lall'le diiki, ḻa'kzi ba ṉezilen na' ba zoac̱hec̱hle chajḻe'le dill' ḻi c̱he Chioza' daa ba nombia'le.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Shlak ni mban', chakid' chiyaḻ' yisaa lall'le diiki,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ḻa' ṉezid' ba zoa gaoshosh guet' kon ka ba wna X̱ancho Jesucrístona' gak c̱ha'.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Na' gontekz' to dii byen we'len' le' dill' ṉaa ni mban' kwenc̱he ḻekzka' kat' ba wit' lljadinile' diiki ba wnia' le'.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Diika' ba bli' bsedinto' le' c̱he yeḻ' wak c̱he X̱ancho Jesucrístona' na' c̱heyi daa yiyede', aga nakan dii biyiljlall'zə beṉ', san c̱hopshosh jalaonto'kin ble'into' yeḻ' beṉ' choo beṉ' xen c̱he'na'.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ble'into' ka wloo X̱acho Chioza'ne' balaaṉ len yeḻ' chey cheeni' c̱he'na' ka wṉie' yabana' gana' nak ḻiizelozi mbalaz, na' wne': “Beenin xiiṉaa, ḻe chakidee na' chazlall'chgaid' ka chone'.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Neton' zelennto'ne' lo yaa c̱he Chioza' na' kwinnton' beninto' shii Chioza' ka wṉie' yabana'te.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Na' daa ble'into' dga, bichop cho'a dill' daa bzej dii beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' kani'yi. Na' le', chiyaḻ' sele wṉeyi xtilleeka', daa nakan ka to yi' daa chzeeni' ga nak shgasj shc̱hoḻ, ax̱t ki illin lla yiyed Jesucrístona', beena' chzaklebi belj xsila', na' kooche' beeni' c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'leka'.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Na' dii llialote shajniile dga: ni to cho'a dill'ka' bzej dii beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' kani'yi bi nakan dii wdiljlall'zgake'.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ḻa' dii beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' kani'yi, biga wṉegake' tobia'lall'zgake', san Espíritu Sántonan' bzajniile' ḻegake' kwenc̱he be'gake' xtill' Chioza'.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.