2 João 1
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Nad' ngoo lall' na' bish' ljwellchoki nonḻilall' Crístona' chzej' li', noolə ba wlej Chioza' gako' lall' nee len xiiṉo'ka'. Na' ḻe chakid' le', na' aga toz nad' chakid' le' san len yog' beṉ'ka' ba nombia' daa nak dii ḻin.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ḻe chakid' le' daa ba nombia'cho daa nak dii ḻi daa yoo ḻoo yic̱hjlall'do'choka' ṉaa, na' soalenan cho' toshiizi.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Chioza', beena' nak X̱acho, len Xiiṉe' Jesucrístona', gongake' ka gak wen c̱hecho, na' yiyesh'lall'gakile' cho', na' gongake' ka soacho mbalaz kwenc̱he zejch gombia'cho daa nak dii ḻi na' gaki ljwellcho.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Dii xen biba bizakid' ka wṉezid' baḻ xiiṉo'ka' chdagake' lo nez ḻi c̱he Chioza', kon ka na X̱achona' goncho.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Na' ṉaa, nia' le' chiyaḻ' gaki ljwellcho ganga. Dga nia' le' aga nakan dii zi' benicho, san dezd nechte wṉezicho dga.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Dgan yeḻ' chakina': goncho daa non Chioza' mandad. Na' dgan cheenile' goncho: soacho gakichone' na' ḻekzka' gaki ljwellcho kon ka ba benicho dezd nech.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Beṉ' zan beṉ' wxiye'ka' ba chda yell-lioni, na' bi chajḻe'gake' nan ba bid Jesucrístona' yell-lioni goke' beṉ' de beli chen. Beṉ'ka' bi chajḻe', ḻegaken' beṉ' wxiye'ka', beṉ'ka' chakzbangakile' Crístona'.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Wsak'gale kwenc̱he bi gakdadz llinna' ba benle, san yizi'le banez do ka nak daa chidoḻ'le.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Nottezə beena' yilaa nez ḻi c̱he Chioza' na' bich zejlene' daa bli' bsedi Crístona', bi zoalen Chioza'ne'. Na' beena' zejlen daa bli' bsedi Crístona', zoalen X̱acho Chioza'ne' na' ḻekzka' Xiiṉe'na'.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Shi no za' gana' zoale zidye'lene' le' dill' daa bi chidiḻin daa bli' bsedi Crístona', bi wleblene' ḻoo yoo lill-lena', ni bi wwaplene' chiox.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ḻa' beena' chlebe'ne', chone' txen dii mala' chone'.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Dii zan dii cheenid' iṉia' le', per bi chaklallaa gona'n yishzə. San chbez' gat' latj yidkz' gana' zoale kwenc̱he ile'i ljwellcho na' we'cho dill', na' yiyoll yido soacho mbalaz.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Beṉ'ka' nak xiiṉ beṉ' bilo'na', beena' wlej Chioza' gake' lall' nee, chwapgake' le' chiox.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.