1 Tessalonicenses 5
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi chyalljin wzejnto' le' iṉanto' bi lla bi goran' gak diiki.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ḻa' ba ṉezkzile kwasḻoḻ llana' ziza' X̱anchona' tokonganzi zizee, ka chon to wban kat' lljḻane' waḻ chel.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Kat'ka' beṉ' yell-liona' iṉe': “Asi ṉaa zoachgacho mbalaz. Bikzbi chak c̱hecho”, kana'lan tokonganzi kwiayi'gake' na' aga wilalat'gake'. Gak c̱hegake' ka chak c̱he noola' tokonganzə chzolo chaz bes c̱he'na' kat' sane'.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 San le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ba ṉezile diiki kwenc̱he ki sha c̱hel-lə chon llana' zizee tokonganzə.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Yog'le ba nombia'le Chioza' ba chdale lo beeni' c̱he'na', na' bich chdale lo yel c̱hoḻa' daa chzaklebi dii mala'.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Daan, ḻi se kwas na' ḻi gakto beṉ' nyeeṉ nyeeniyi na' bi gonle ka chon beṉ'ka' bi nombia'gake' Chioza'.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Beṉ'ka' chda lo yel c̱hoḻa' bi nombia'gake' Chioza', nakgake' ka beṉ' ches wa ka beṉ' chzoll chniti na' bi chakbe'gakile' bin chak.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Per cho', lo beeni'nan' chdacho. Daan, chiyaḻ' gakcho beṉ' nyeeṉ nyeeniyi, na' gonḻilall'chcho Chioza', na' gakicho yog'ḻoḻ beṉ' na' goncho lez lljazoalencho Chioza'. Shi goncho yog' diika', na' gakcho ka to soldad beena' nyaz diika' chkweejan ḻe' lo wdiḻa'.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ḻa' aga gox wṉab Chioza' cho' kwenc̱he techo lo yeḻ' zak'zi'na' zizan', san gox wṉabe' cho' kwenc̱he gat' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi daa wit X̱ancho Jesucrístona'.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Wite' ni c̱hecho kwenc̱he ḻa'kzi shi ni mbancho wa shi ba witcho, lljazoalenchone'.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Na' daan, ḻi wtip lall' ljwell-le na' ḻi gaklen ljwell-le soac̱hec̱hchle wzenagle c̱he Chioza' kon ka ba chonkzle.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', chṉabinto' le' gaple balaaṉ beṉ'ka' chilaḻi chongake' xshin X̱anchona' ladjlena', beṉ'ka' ngoo lall' na' le' na' chli' chsedgakile' le' nakan chiyaḻ' gonle.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ḻi gapgake' balaaṉ na' ḻi gaki ḻegake' ni c̱he llinna' daa chongake'. Na' ḻi soalen ljwell-le mbalaz.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ḻekzka' chat'yointo' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi we'lensha beṉ' liaka' dill' kwenc̱he gongake' llin. Na' ḻi wtipsha lall' beṉ'ka' chidiṉji, na' ḻi gaklen beṉ'ka' biṉ' gakcha lo xṉez Chioza', na' ḻi gap yeḻ' chxenlall' c̱he yog'ḻoḻ beṉ'.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Wsak'gale ni tole bi yizi'zle wzon c̱he beṉ' shi bi gone' c̱hele, san ḻi gon ka dii le gonle dii wenna', aga to ladjle na'zə, san kon yog'ḻoḻte beṉ'.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Toshiizi ḻi yibayi.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ḻi soatezi soa we'ḻwill-le Chioza'.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ḻi we' Chioza' yeḻ' chox̱ken lao bittezə dii chak, ḻa' kan' cheenile' goncho cho' nonḻilall'cho Cristo Jesúza'.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bi wsej wllonle daa cheeni Espíritu Sántona' gone'.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bi gonzile nakzi xtill' beena' iṉa: “Ki ba wna Chioza' nad'.”
20 Não desprezem as profecias,
21 San ḻi wsedyeṉ'an shi dii ḻi nakan daa goll Chioza' ḻe' na' ḻi ikaa dii wenna'.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Bi gonle txen bittez dii mal.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Na' Chioza'kzə, beena' chzoe' cho' mbalaz, gone' ka yiyoll yido gakle ka chazlallee. Na' gap wwie' do ka nakle kwenc̱he bibi doḻ' naple kat' ziza' X̱ancho Jesucrístona'.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chioza', beena' gox wṉabe' le', toshiizi chone' daa ba wne' gone', na' ḻen' gone' dga.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi iṉabshayi Chioza' gaklene' neto'.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ḻi wwapgach chiox yog'ḻoḻ beṉ' bish'choka' na' beṉ' zanchoka' ḻega beṉ' chaki ljwellin daa nakle lall' na' Chioza'.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na' nia' le' kon yeḻ' wṉabia' c̱he X̱anchona' wlabshale dga lao yog'ḻoḻ beṉ' bish'choka' na' beṉ' zanchoka'.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 X̱ancho Jesucrístona' gaklensgue' le'.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.