1 Tessalonicenses 5
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi chyalljin wzejnto' le' iṉanto' bi lla bi goran' gak diiki.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ḻa' ba ṉezkzile kwasḻoḻ llana' ziza' X̱anchona' tokonganzi zizee, ka chon to wban kat' lljḻane' waḻ chel.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kat'ka' beṉ' yell-liona' iṉe': “Asi ṉaa zoachgacho mbalaz. Bikzbi chak c̱hecho”, kana'lan tokonganzi kwiayi'gake' na' aga wilalat'gake'. Gak c̱hegake' ka chak c̱he noola' tokonganzə chzolo chaz bes c̱he'na' kat' sane'.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 San le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ba ṉezile diiki kwenc̱he ki sha c̱hel-lə chon llana' zizee tokonganzə.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Yog'le ba nombia'le Chioza' ba chdale lo beeni' c̱he'na', na' bich chdale lo yel c̱hoḻa' daa chzaklebi dii mala'.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Daan, ḻi se kwas na' ḻi gakto beṉ' nyeeṉ nyeeniyi na' bi gonle ka chon beṉ'ka' bi nombia'gake' Chioza'.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Beṉ'ka' chda lo yel c̱hoḻa' bi nombia'gake' Chioza', nakgake' ka beṉ' ches wa ka beṉ' chzoll chniti na' bi chakbe'gakile' bin chak.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Per cho', lo beeni'nan' chdacho. Daan, chiyaḻ' gakcho beṉ' nyeeṉ nyeeniyi, na' gonḻilall'chcho Chioza', na' gakicho yog'ḻoḻ beṉ' na' goncho lez lljazoalencho Chioza'. Shi goncho yog' diika', na' gakcho ka to soldad beena' nyaz diika' chkweejan ḻe' lo wdiḻa'.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ḻa' aga gox wṉab Chioza' cho' kwenc̱he techo lo yeḻ' zak'zi'na' zizan', san gox wṉabe' cho' kwenc̱he gat' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi daa wit X̱ancho Jesucrístona'.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wite' ni c̱hecho kwenc̱he ḻa'kzi shi ni mbancho wa shi ba witcho, lljazoalenchone'.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Na' daan, ḻi wtip lall' ljwell-le na' ḻi gaklen ljwell-le soac̱hec̱hchle wzenagle c̱he Chioza' kon ka ba chonkzle.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', chṉabinto' le' gaple balaaṉ beṉ'ka' chilaḻi chongake' xshin X̱anchona' ladjlena', beṉ'ka' ngoo lall' na' le' na' chli' chsedgakile' le' nakan chiyaḻ' gonle.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ḻi gapgake' balaaṉ na' ḻi gaki ḻegake' ni c̱he llinna' daa chongake'. Na' ḻi soalen ljwell-le mbalaz.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ḻekzka' chat'yointo' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi we'lensha beṉ' liaka' dill' kwenc̱he gongake' llin. Na' ḻi wtipsha lall' beṉ'ka' chidiṉji, na' ḻi gaklen beṉ'ka' biṉ' gakcha lo xṉez Chioza', na' ḻi gap yeḻ' chxenlall' c̱he yog'ḻoḻ beṉ'.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Wsak'gale ni tole bi yizi'zle wzon c̱he beṉ' shi bi gone' c̱hele, san ḻi gon ka dii le gonle dii wenna', aga to ladjle na'zə, san kon yog'ḻoḻte beṉ'.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Toshiizi ḻi yibayi.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ḻi soatezi soa we'ḻwill-le Chioza'.
17 Orem sem cessar.
18 Ḻi we' Chioza' yeḻ' chox̱ken lao bittezə dii chak, ḻa' kan' cheenile' goncho cho' nonḻilall'cho Cristo Jesúza'.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bi wsej wllonle daa cheeni Espíritu Sántona' gone'.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bi gonzile nakzi xtill' beena' iṉa: “Ki ba wna Chioza' nad'.”
20 Não desprezem as profecias.
21 San ḻi wsedyeṉ'an shi dii ḻi nakan daa goll Chioza' ḻe' na' ḻi ikaa dii wenna'.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Bi gonle txen bittez dii mal.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Na' Chioza'kzə, beena' chzoe' cho' mbalaz, gone' ka yiyoll yido gakle ka chazlallee. Na' gap wwie' do ka nakle kwenc̱he bibi doḻ' naple kat' ziza' X̱ancho Jesucrístona'.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chioza', beena' gox wṉabe' le', toshiizi chone' daa ba wne' gone', na' ḻen' gone' dga.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi iṉabshayi Chioza' gaklene' neto'.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ḻi wwapgach chiox yog'ḻoḻ beṉ' bish'choka' na' beṉ' zanchoka' ḻega beṉ' chaki ljwellin daa nakle lall' na' Chioza'.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na' nia' le' kon yeḻ' wṉabia' c̱he X̱anchona' wlabshale dga lao yog'ḻoḻ beṉ' bish'choka' na' beṉ' zanchoka'.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 X̱ancho Jesucrístona' gaklensgue' le'.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.