1 Tessalonicenses 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ṉezkzile daa bidwianto' le' bi biddadznto'.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Na' ḻekzka' ṉezile ḻe wxak'zi'nto' yell Filípoza' na' biya dii wnagake' neto', per Chioza' goklene' neto' na' bi bllebnto' wdix̱je'into' le' dill' wen dill' kob c̱he Jesucrístona' ḻa'kzi biya dii btiḻnto'.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Na' ka wdix̱je'into'n le', do yic̱hj do lall'nto' be'lennto' le' daa nak dill' ḻi, na' kono wxiye'nto'.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ḻa' Chioza' wleje' neto' na' bzoe' neto' we'nto' dill' wen dill' kob c̱he'na'. Na' aga chonnto'n kwenc̱he c̱hazlall' beṉaan, san kwenc̱he c̱hazlall' Chiozan', beena' nombia' yic̱hjlall'do'nto'ni.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ṉezkzile, na' Chioza' ṉez nḻe'ile', ni shlin bigaṉ' we'la'o we' dill'nto' le' daa chzelall'nto' bi de c̱hele.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Bi cheeninto' no koo neto' balaaṉ, ni le' ni beṉ' yoblə. Daa naknto' postl c̱he Crístona', zak' wṉabinto' le' goṉle daa chyallj chc̱hininto' sheḻ'ka', per bibi wnanto' le'.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 San kana' wzoalennto' le' bennto' c̱hele ka chon to noolə chap chwie' bi'do' c̱he'ka' xochi.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Na' daa ḻe chakinto' le', aga to daa be'lenznto' le' dill' wen dill' kob c̱he Crístonan' bibainto', san ḻekzka' bennto' ax̱t ga zeelo bizointo' goklennto' le'. Ḻa' ḻe chakinto' le'.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', chjadinkzile ka bdezi' kwinnto' shlak wzoalennto' le' kana' be'lennto' le' dill' wen dill' kob c̱he Crístona'. Ka tella ka waḻ bennto' llinna' kwenc̱he ni tole bi beninto' zed.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Chioza' ṉez nḻe'ile', na' ḻekzka' le' nonḻilall'le Crístona', ṉezile do yic̱hj do lall'nto' wzoanto' ladjlena', na' bennto' daa nak shḻi na' bsa' c̱hento' wen kwenc̱he kono biz gon iṉe c̱hento'.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ḻekzka' ṉezile beninto' to tole ka choni to beṉ' xiiṉe'ka'
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 daa btipnto' lall'le, na' beṉnto' le' yeḻ' chxenlall', na' ba be'lennto' le' dill' ka chiyaḻ' wsa' c̱hele, le' nonḻilall'le Chioza', beena' gox le' kwenc̱he iṉabi'e le' na' lljazoalenlene' gana' ile'ile ka nak balaaṉ xen c̱he'na'.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Na' ḻekzka' toshiizi choe'nto' Chioza' yeḻ' chox̱ken daa bleble cho'a xtilleena' be'lennto' le', ḻa' gokbe'ile' nakan cho'a xtill' Chioza' na' aga cho'a xtill' beṉ' yell-lionizan. Na' dii ḻi nakan cho'a xtill' Chioza' daa chisha'n yic̱hjlall'do'chona', cho' chonḻilall'chone'.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', kana' bsak'zi' beṉ' wlall c̱heleka' le', gok c̱hele ka gok c̱he beṉ' Judeaka', beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' Crístona', ḻa' beṉ' wlall c̱he'ka', beṉ' Israelka', bsak'zi'gake' ḻegake' daa nonḻilall'gake' Crístona'.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ḻekzgaken' betgake' X̱ancho Jesúza' na' betgake' dii beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' kani'yi, na' ḻekzka' blaggake' neto'. Bi chongake' ka chazlall' Chioza' na' chle'zbangakile' yog'ḻoḻ beṉ',
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ḻa' chsej chllongake' c̱hix̱je'into' beṉ'ka' bi nak beṉ' Israel cho'a xtill' Chioza' kwenc̱he yilagake' na' bi kwiayi'gake'. Na' daa chongake' ka', chzanchgake' saaxya c̱he'ka', na' daan, ba nakten ile'gakile' yeḻ' zak'zi' wala' we' Chioza'.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', kana' bi wzoalennto' le' shloll, ḻa'kzi bi ble'into' le', toshiizi jadininto' le' na' ḻe goklall'nto' yidwianto' le'.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Dii ḻi goklall'nto' yidwianto' le', na' nad'yeṉ' zan shii goklallaa yidwia' le', per Satanáza' bsej bllonan yid'.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Daa chonḻilall'le X̱ancho Jesúza' na' zoale chonle wen daa be'lento' le' xtilleena', nonnto' lez gonle ka yibainto' lawe'na' kat' yiyede'.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Dii ḻi, chibainto' ka chonle na' zoanto' mbalaz ni c̱hele.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.