1 Timóteo 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Yog'ḻoḻ beṉ'ka' ndoo lla yel chongake' xshin beṉ' na' ba chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ' sho' yic̱hjgake' gapgake' x̱ane'ka' balaaṉ kwenc̱he bibi gon iṉaz beṉ' c̱he Chioza' na' c̱heyi daa chli' chsedicho.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Na' shi x̱ane'ka' nonḻill'gake' Crístona', ḻa'kzi ba nakgake' beṉ' bish'gake' daa chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ'kz gapgake' ḻegake' balaaṉ, na' chiyaḻ' gonchləgake' xshine'ka' do yic̱hj do lall'gake' daa chakgakile' ḻegake' na' ṉezgakile' beṉ'ka' si' banez xshine'ka' nakgake' beṉ' nonḻilall' Crístona'. Dgan chiyaḻ' wli' wsedilo' ḻegake' na' ye'gako'ne' gongake'n.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Shi no chli' chsedi dii nak nlla'lə na' bi chidiḻin daa bli' bsedi X̱ancho Jesucrístona', na' bi chidiḻtein daa chsedi cho' goncho ka cheeni Chioza',
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 beena' chon ka' nake' beṉ' chep cha'lall', beṉ' bibi ṉezi. Na' daa ḻe chibaile' gakdiḻ-lene' beṉ', chx̱ie' daa nak yeḻ' xe', yeḻ' wishagdiḻ, yeḻ' chbell chṉe c̱he beṉ', na' yeḻ' chza'lall' mal c̱he beṉ'.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Na' biga yiyoll yido gakdiḻ-lene' beṉ' daa ba nxiṉj yic̱hlall'do'ena', na' bi nombi'e daa nak dii ḻi. Na' chakile' daa chonze' ka chli' chsedi c̱he Chioza' gatile' mech xen.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Dii ḻi, ḻe mbalaz soacho shi goncho ka cheeni Chioza' na' goncho banez ka'k' to dii de c̱hecho.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ḻa' to ka cha'zchon goljcho yell-lioni, na' to ka cha'zchon yiza'cho.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Shi de dii cheej chaocho na' de xalaancho, chiyaḻ' goncho banez.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Na' beṉ'ka' cheeni gak beṉ' wni'a, chxopgake' lawi daa nak yeḻ' wzelall' na' llialall'gake' biya dii bi yejni'alallii daa chx̱iṉj chḻenan ḻegake', na' chtakw chc̱hejan ḻegake' na' chbiayi'lengake'n.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Lo yeḻ' wzelall' mecha' chalj chxe biya dii bi yejni'alallii. Baḻ beṉ', yeḻ' wzelall' c̱he'ka', ba bilaagake' lo xṉez Chioza' na' ba chile'gakile' zan yeḻ' zi'.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Per li' chono' xshin Chioza', biga gono' ka chon beṉ'ka', san ben daa nak dii ḻicha, ben ka cheeni Chioza', wzoatezi wzoa benḻilallee, wdap yeḻ' chaki, gok wal lao yog'ḻoḻ dii idiḻ illago', na' gok beṉ' gax̱jlall'.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Btiplalloo na' ben to dii byen gono' daa cheeni Chioza', beena' nonḻilalloo. Na' be'ḻ-lall' beni c̱ho' daa nak yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Ḻa' ni c̱heyinnan' gox wṉab Chioza' li' na' bi'o dill' lao beṉ' zan nan nonḻilalloo Crístona'.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Na' ṉaa, lao Chioza', beena' choe' yeḻ' mban c̱he yog'te dii de yell-lioni, na' lao Jesucrístona', beena' be' dill' kon ka nakan lao Poncio Pilátona', chon' byen
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 wzo' dill' dga nia' li', na' seyi c̱ho' chono' wen na' bibi dii mal ta' icheno' ax̱t ni ka yila' X̱ancho Jesucrístona'.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ḻa' wllin lla yiyede' ka bllia Chioza' bia', Chios, beena' chidoḻ' we'la'ocho, beena' zeelo chṉabia'. Zeelo ḻen' nake' X̱an yog'ḻoḻ beṉ', na' chṉabi'e lao yog'ḻoḻ beṉ'.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Toze' ḻen' biga llia te c̱he', na' zoe' lo beeni' xen wala' daa kono chzoi wwia. Ni tlish' beṉec̱h biṉ' ile'ile'ne' ni bi gak ile'gakile'ne'. Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉ zejḻi kaṉi na' biga llia te yeḻ' wṉabia' c̱he'na'. Kan' nakan.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Beṉ'ka' chle'i yeḻ' wni'ana' yell-lioni, gollgake' bi gakgake' beṉ' cha'sibə, ni bi gongake' lez yeḻ' wni'a c̱he'ka'. Ḻa' yeḻ' wni'ana' bi nakan lez. San chiyaḻ' gongake' lez Chios yaa Chios banna'. Ḻen' chone' zoayaa zoallin yog'ḻoḻ daa chyallj chc̱hinicho kwenc̱he si'chon banez.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Gollgake' gongake' wen, na' koo yic̱hjgake' wzanchgake' dii wenka' chongake', na' segake' wṉeyi izangakile' we'gake' beṉ' dii de c̱hegake'.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Na' daa gongake' ka', na'chan saki gongake' lez daa zi' za', na' idoḻ'gakile' yeḻ' mban daa nak dowalj.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, wlooshosh yic̱hjo' dga ba wnia' li'. Bi wzenago' dill'ka' bi yejni'alallii na' bibi zakaan, ni bi wzenago' xtill' beṉ'ka' chonzə ka nap yeḻ' sin'.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Baḻ beṉ' ba wyajḻe'gake' cho'a xtilleeka' na' ba bilaagake' lo xṉez Chioza'.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.