1 Timóteo 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH
1 Yog'ḻoḻ beṉ'ka' ndoo lla yel chongake' xshin beṉ' na' ba chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ' sho' yic̱hjgake' gapgake' x̱ane'ka' balaaṉ kwenc̱he bibi gon iṉaz beṉ' c̱he Chioza' na' c̱heyi daa chli' chsedicho.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Na' shi x̱ane'ka' nonḻill'gake' Crístona', ḻa'kzi ba nakgake' beṉ' bish'gake' daa chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ'kz gapgake' ḻegake' balaaṉ, na' chiyaḻ' gonchləgake' xshine'ka' do yic̱hj do lall'gake' daa chakgakile' ḻegake' na' ṉezgakile' beṉ'ka' si' banez xshine'ka' nakgake' beṉ' nonḻilall' Crístona'. Dgan chiyaḻ' wli' wsedilo' ḻegake' na' ye'gako'ne' gongake'n.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Shi no chli' chsedi dii nak nlla'lə na' bi chidiḻin daa bli' bsedi X̱ancho Jesucrístona', na' bi chidiḻtein daa chsedi cho' goncho ka cheeni Chioza',
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 beena' chon ka' nake' beṉ' chep cha'lall', beṉ' bibi ṉezi. Na' daa ḻe chibaile' gakdiḻ-lene' beṉ', chx̱ie' daa nak yeḻ' xe', yeḻ' wishagdiḻ, yeḻ' chbell chṉe c̱he beṉ', na' yeḻ' chza'lall' mal c̱he beṉ'.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Na' biga yiyoll yido gakdiḻ-lene' beṉ' daa ba nxiṉj yic̱hlall'do'ena', na' bi nombi'e daa nak dii ḻi. Na' chakile' daa chonze' ka chli' chsedi c̱he Chioza' gatile' mech xen.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Dii ḻi, ḻe mbalaz soacho shi goncho ka cheeni Chioza' na' goncho banez ka'k' to dii de c̱hecho.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ḻa' to ka cha'zchon goljcho yell-lioni, na' to ka cha'zchon yiza'cho.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Shi de dii cheej chaocho na' de xalaancho, chiyaḻ' goncho banez.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Na' beṉ'ka' cheeni gak beṉ' wni'a, chxopgake' lawi daa nak yeḻ' wzelall' na' llialall'gake' biya dii bi yejni'alallii daa chx̱iṉj chḻenan ḻegake', na' chtakw chc̱hejan ḻegake' na' chbiayi'lengake'n.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Lo yeḻ' wzelall' mecha' chalj chxe biya dii bi yejni'alallii. Baḻ beṉ', yeḻ' wzelall' c̱he'ka', ba bilaagake' lo xṉez Chioza' na' ba chile'gakile' zan yeḻ' zi'.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Per li' chono' xshin Chioza', biga gono' ka chon beṉ'ka', san ben daa nak dii ḻicha, ben ka cheeni Chioza', wzoatezi wzoa benḻilallee, wdap yeḻ' chaki, gok wal lao yog'ḻoḻ dii idiḻ illago', na' gok beṉ' gax̱jlall'.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Btiplalloo na' ben to dii byen gono' daa cheeni Chioza', beena' nonḻilalloo. Na' be'ḻ-lall' beni c̱ho' daa nak yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Ḻa' ni c̱heyinnan' gox wṉab Chioza' li' na' bi'o dill' lao beṉ' zan nan nonḻilalloo Crístona'.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Na' ṉaa, lao Chioza', beena' choe' yeḻ' mban c̱he yog'te dii de yell-lioni, na' lao Jesucrístona', beena' be' dill' kon ka nakan lao Poncio Pilátona', chon' byen
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 wzo' dill' dga nia' li', na' seyi c̱ho' chono' wen na' bibi dii mal ta' icheno' ax̱t ni ka yila' X̱ancho Jesucrístona'.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ḻa' wllin lla yiyede' ka bllia Chioza' bia', Chios, beena' chidoḻ' we'la'ocho, beena' zeelo chṉabia'. Zeelo ḻen' nake' X̱an yog'ḻoḻ beṉ', na' chṉabi'e lao yog'ḻoḻ beṉ'.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Toze' ḻen' biga llia te c̱he', na' zoe' lo beeni' xen wala' daa kono chzoi wwia. Ni tlish' beṉec̱h biṉ' ile'ile'ne' ni bi gak ile'gakile'ne'. Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉ zejḻi kaṉi na' biga llia te yeḻ' wṉabia' c̱he'na'. Kan' nakan.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Beṉ'ka' chle'i yeḻ' wni'ana' yell-lioni, gollgake' bi gakgake' beṉ' cha'sibə, ni bi gongake' lez yeḻ' wni'a c̱he'ka'. Ḻa' yeḻ' wni'ana' bi nakan lez. San chiyaḻ' gongake' lez Chios yaa Chios banna'. Ḻen' chone' zoayaa zoallin yog'ḻoḻ daa chyallj chc̱hinicho kwenc̱he si'chon banez.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Gollgake' gongake' wen, na' koo yic̱hjgake' wzanchgake' dii wenka' chongake', na' segake' wṉeyi izangakile' we'gake' beṉ' dii de c̱hegake'.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Na' daa gongake' ka', na'chan saki gongake' lez daa zi' za', na' idoḻ'gakile' yeḻ' mban daa nak dowalj.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, wlooshosh yic̱hjo' dga ba wnia' li'. Bi wzenago' dill'ka' bi yejni'alallii na' bibi zakaan, ni bi wzenago' xtill' beṉ'ka' chonzə ka nap yeḻ' sin'.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Baḻ beṉ' ba wyajḻe'gake' cho'a xtilleeka' na' ba bilaagake' lo xṉez Chioza'.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.