1 Timóteo 6
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Yog'ḻoḻ beṉ'ka' ndoo lla yel chongake' xshin beṉ' na' ba chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ' sho' yic̱hjgake' gapgake' x̱ane'ka' balaaṉ kwenc̱he bibi gon iṉaz beṉ' c̱he Chioza' na' c̱heyi daa chli' chsedicho.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Na' shi x̱ane'ka' nonḻill'gake' Crístona', ḻa'kzi ba nakgake' beṉ' bish'gake' daa chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ'kz gapgake' ḻegake' balaaṉ, na' chiyaḻ' gonchləgake' xshine'ka' do yic̱hj do lall'gake' daa chakgakile' ḻegake' na' ṉezgakile' beṉ'ka' si' banez xshine'ka' nakgake' beṉ' nonḻilall' Crístona'. Dgan chiyaḻ' wli' wsedilo' ḻegake' na' ye'gako'ne' gongake'n.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Shi no chli' chsedi dii nak nlla'lə na' bi chidiḻin daa bli' bsedi X̱ancho Jesucrístona', na' bi chidiḻtein daa chsedi cho' goncho ka cheeni Chioza',
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 beena' chon ka' nake' beṉ' chep cha'lall', beṉ' bibi ṉezi. Na' daa ḻe chibaile' gakdiḻ-lene' beṉ', chx̱ie' daa nak yeḻ' xe', yeḻ' wishagdiḻ, yeḻ' chbell chṉe c̱he beṉ', na' yeḻ' chza'lall' mal c̱he beṉ'.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Na' biga yiyoll yido gakdiḻ-lene' beṉ' daa ba nxiṉj yic̱hlall'do'ena', na' bi nombi'e daa nak dii ḻi. Na' chakile' daa chonze' ka chli' chsedi c̱he Chioza' gatile' mech xen.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Dii ḻi, ḻe mbalaz soacho shi goncho ka cheeni Chioza' na' goncho banez ka'k' to dii de c̱hecho.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ḻa' to ka cha'zchon goljcho yell-lioni, na' to ka cha'zchon yiza'cho.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Shi de dii cheej chaocho na' de xalaancho, chiyaḻ' goncho banez.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Na' beṉ'ka' cheeni gak beṉ' wni'a, chxopgake' lawi daa nak yeḻ' wzelall' na' llialall'gake' biya dii bi yejni'alallii daa chx̱iṉj chḻenan ḻegake', na' chtakw chc̱hejan ḻegake' na' chbiayi'lengake'n.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Lo yeḻ' wzelall' mecha' chalj chxe biya dii bi yejni'alallii. Baḻ beṉ', yeḻ' wzelall' c̱he'ka', ba bilaagake' lo xṉez Chioza' na' ba chile'gakile' zan yeḻ' zi'.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Per li' chono' xshin Chioza', biga gono' ka chon beṉ'ka', san ben daa nak dii ḻicha, ben ka cheeni Chioza', wzoatezi wzoa benḻilallee, wdap yeḻ' chaki, gok wal lao yog'ḻoḻ dii idiḻ illago', na' gok beṉ' gax̱jlall'.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Btiplalloo na' ben to dii byen gono' daa cheeni Chioza', beena' nonḻilalloo. Na' be'ḻ-lall' beni c̱ho' daa nak yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Ḻa' ni c̱heyinnan' gox wṉab Chioza' li' na' bi'o dill' lao beṉ' zan nan nonḻilalloo Crístona'.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Na' ṉaa, lao Chioza', beena' choe' yeḻ' mban c̱he yog'te dii de yell-lioni, na' lao Jesucrístona', beena' be' dill' kon ka nakan lao Poncio Pilátona', chon' byen
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 wzo' dill' dga nia' li', na' seyi c̱ho' chono' wen na' bibi dii mal ta' icheno' ax̱t ni ka yila' X̱ancho Jesucrístona'.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ḻa' wllin lla yiyede' ka bllia Chioza' bia', Chios, beena' chidoḻ' we'la'ocho, beena' zeelo chṉabia'. Zeelo ḻen' nake' X̱an yog'ḻoḻ beṉ', na' chṉabi'e lao yog'ḻoḻ beṉ'.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Toze' ḻen' biga llia te c̱he', na' zoe' lo beeni' xen wala' daa kono chzoi wwia. Ni tlish' beṉec̱h biṉ' ile'ile'ne' ni bi gak ile'gakile'ne'. Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉ zejḻi kaṉi na' biga llia te yeḻ' wṉabia' c̱he'na'. Kan' nakan.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Beṉ'ka' chle'i yeḻ' wni'ana' yell-lioni, gollgake' bi gakgake' beṉ' cha'sibə, ni bi gongake' lez yeḻ' wni'a c̱he'ka'. Ḻa' yeḻ' wni'ana' bi nakan lez. San chiyaḻ' gongake' lez Chios yaa Chios banna'. Ḻen' chone' zoayaa zoallin yog'ḻoḻ daa chyallj chc̱hinicho kwenc̱he si'chon banez.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Gollgake' gongake' wen, na' koo yic̱hjgake' wzanchgake' dii wenka' chongake', na' segake' wṉeyi izangakile' we'gake' beṉ' dii de c̱hegake'.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Na' daa gongake' ka', na'chan saki gongake' lez daa zi' za', na' idoḻ'gakile' yeḻ' mban daa nak dowalj.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, wlooshosh yic̱hjo' dga ba wnia' li'. Bi wzenago' dill'ka' bi yejni'alallii na' bibi zakaan, ni bi wzenago' xtill' beṉ'ka' chonzə ka nap yeḻ' sin'.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Baḻ beṉ' ba wyajḻe'gake' cho'a xtilleeka' na' ba bilaagake' lo xṉez Chioza'.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.