1 Timóteo 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yog'ḻoḻ beṉ'ka' ndoo lla yel chongake' xshin beṉ' na' ba chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ' sho' yic̱hjgake' gapgake' x̱ane'ka' balaaṉ kwenc̱he bibi gon iṉaz beṉ' c̱he Chioza' na' c̱heyi daa chli' chsedicho.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Na' shi x̱ane'ka' nonḻill'gake' Crístona', ḻa'kzi ba nakgake' beṉ' bish'gake' daa chonḻilall'gake' Crístona', chiyaḻ'kz gapgake' ḻegake' balaaṉ, na' chiyaḻ' gonchləgake' xshine'ka' do yic̱hj do lall'gake' daa chakgakile' ḻegake' na' ṉezgakile' beṉ'ka' si' banez xshine'ka' nakgake' beṉ' nonḻilall' Crístona'. Dgan chiyaḻ' wli' wsedilo' ḻegake' na' ye'gako'ne' gongake'n.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Shi no chli' chsedi dii nak nlla'lə na' bi chidiḻin daa bli' bsedi X̱ancho Jesucrístona', na' bi chidiḻtein daa chsedi cho' goncho ka cheeni Chioza',
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 beena' chon ka' nake' beṉ' chep cha'lall', beṉ' bibi ṉezi. Na' daa ḻe chibaile' gakdiḻ-lene' beṉ', chx̱ie' daa nak yeḻ' xe', yeḻ' wishagdiḻ, yeḻ' chbell chṉe c̱he beṉ', na' yeḻ' chza'lall' mal c̱he beṉ'.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Na' biga yiyoll yido gakdiḻ-lene' beṉ' daa ba nxiṉj yic̱hlall'do'ena', na' bi nombi'e daa nak dii ḻi. Na' chakile' daa chonze' ka chli' chsedi c̱he Chioza' gatile' mech xen.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Dii ḻi, ḻe mbalaz soacho shi goncho ka cheeni Chioza' na' goncho banez ka'k' to dii de c̱hecho.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ḻa' to ka cha'zchon goljcho yell-lioni, na' to ka cha'zchon yiza'cho.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Shi de dii cheej chaocho na' de xalaancho, chiyaḻ' goncho banez.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Na' beṉ'ka' cheeni gak beṉ' wni'a, chxopgake' lawi daa nak yeḻ' wzelall' na' llialall'gake' biya dii bi yejni'alallii daa chx̱iṉj chḻenan ḻegake', na' chtakw chc̱hejan ḻegake' na' chbiayi'lengake'n.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Lo yeḻ' wzelall' mecha' chalj chxe biya dii bi yejni'alallii. Baḻ beṉ', yeḻ' wzelall' c̱he'ka', ba bilaagake' lo xṉez Chioza' na' ba chile'gakile' zan yeḻ' zi'.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Per li' chono' xshin Chioza', biga gono' ka chon beṉ'ka', san ben daa nak dii ḻicha, ben ka cheeni Chioza', wzoatezi wzoa benḻilallee, wdap yeḻ' chaki, gok wal lao yog'ḻoḻ dii idiḻ illago', na' gok beṉ' gax̱jlall'.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Btiplalloo na' ben to dii byen gono' daa cheeni Chioza', beena' nonḻilalloo. Na' be'ḻ-lall' beni c̱ho' daa nak yeḻ' mban zejḻi kaṉi. Ḻa' ni c̱heyinnan' gox wṉab Chioza' li' na' bi'o dill' lao beṉ' zan nan nonḻilalloo Crístona'.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Na' ṉaa, lao Chioza', beena' choe' yeḻ' mban c̱he yog'te dii de yell-lioni, na' lao Jesucrístona', beena' be' dill' kon ka nakan lao Poncio Pilátona', chon' byen
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 wzo' dill' dga nia' li', na' seyi c̱ho' chono' wen na' bibi dii mal ta' icheno' ax̱t ni ka yila' X̱ancho Jesucrístona'.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ḻa' wllin lla yiyede' ka bllia Chioza' bia', Chios, beena' chidoḻ' we'la'ocho, beena' zeelo chṉabia'. Zeelo ḻen' nake' X̱an yog'ḻoḻ beṉ', na' chṉabi'e lao yog'ḻoḻ beṉ'.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Toze' ḻen' biga llia te c̱he', na' zoe' lo beeni' xen wala' daa kono chzoi wwia. Ni tlish' beṉec̱h biṉ' ile'ile'ne' ni bi gak ile'gakile'ne'. Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉ zejḻi kaṉi na' biga llia te yeḻ' wṉabia' c̱he'na'. Kan' nakan.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Beṉ'ka' chle'i yeḻ' wni'ana' yell-lioni, gollgake' bi gakgake' beṉ' cha'sibə, ni bi gongake' lez yeḻ' wni'a c̱he'ka'. Ḻa' yeḻ' wni'ana' bi nakan lez. San chiyaḻ' gongake' lez Chios yaa Chios banna'. Ḻen' chone' zoayaa zoallin yog'ḻoḻ daa chyallj chc̱hinicho kwenc̱he si'chon banez.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Gollgake' gongake' wen, na' koo yic̱hjgake' wzanchgake' dii wenka' chongake', na' segake' wṉeyi izangakile' we'gake' beṉ' dii de c̱hegake'.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Na' daa gongake' ka', na'chan saki gongake' lez daa zi' za', na' idoḻ'gakile' yeḻ' mban daa nak dowalj.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoteo, wlooshosh yic̱hjo' dga ba wnia' li'. Bi wzenago' dill'ka' bi yejni'alallii na' bibi zakaan, ni bi wzenago' xtill' beṉ'ka' chonzə ka nap yeḻ' sin'.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Baḻ beṉ' ba wyajḻe'gake' cho'a xtilleeka' na' ba bilaagake' lo xṉez Chioza'.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.