1 Timóteo 5
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Bi iṉezo' zibia' beṉ' golka', san be'lengake' dill' xochi ka beṉ' chshaljlen x̱ayin. Na' goni beṉ' bishoo beṉ' xkwid'ka'.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Na' goni xṉoo noolka' ba ngolch ka li', na' goni beṉ' zano' nool xkwid'ka', na' bibi dii mal sa'lalloo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Goklen nool wizebka', beṉ'ka' kono zoa c̱hegake'.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Per shi zoa xiiṉ xsoagake', chonan byen iṉezgakib' chiyaḻ' gap wwiagakb' ḻe', ḻa' ḻen' bisgole' ḻegakb'. Ḻa' kan' chazlall' Chioza' goncho.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Nool wizeba', beena' kono zoakz c̱heyin, beena' bgaaṉ tlish' tyaj, chx̱enilallee Chioza' na' ka tella ka waḻ choe'ḻwille'ne' na' chat'yoile'ne' gaklene'ne'.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Per nool wizeba', beena' choe' cho'a xbayi beli chen c̱he'na', nake' ka beṉ' net lao Chioza' ḻa'kzi mbane'.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Bzajni'gakile' dga kwenc̱he bibi gon iṉaz beṉ' c̱hegake'.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ḻa' beena' bibi wṉeyi ze c̱he no dialla c̱he' na' c̱he beṉ'ka' nakyeṉee txen ḻoo yoo lille'na', ba wlej yic̱hje' daa nak c̱he Chios, shi ka' chone', na' ba nxiṉjtechlə yic̱hjlall'do'ena' aga ka beena' biṉ' shajḻe' c̱he Chioza'.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ḻee yisha' gana' da' le nool wizebka' chiyaḻ' ta' le beṉ'ka' ba wdeli guiyon yiz, beṉ'ka' ben banez kochno bikaagake'.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Chiyaḻ' seyi c̱hegake' chongake' wen: daa gok bisgol xiiṉe'ka', daa chiyesh'lall'gakile' beṉ' choe'gake' ga yigaaṉgake', daa chongake' bittez dii gaklenan beṉ'ka' nonḻilall' Chioza', ax̱t chyibgake' ṉi'eka', na' daa chaklengake' beṉ'ka' chzak'zi', na' daa chongake' ka dii le chongake' yog' daa nak wen.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Na' bi wdoo le nool wizebka' ḻee yisha' shi biṉ' gakgakile' guiyon yiz. Ḻa' zoa kat' we'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka' na' yikaa c̱hegake' na' bich gongake' kwasḻoḻ xshin Crístona',
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 na' gapgake' doḻ' lao Chioza' daa bi sakgakile' gongake' ka ba bc̱hebgake'.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Na' leyi chiyakgake' noolə lia na' chdagake' to to yoo. Na' aga toz daa, san ḻekzka' chc̱hitjgake' dill', na' chjalaalli c̱hegake' dii chak c̱he beṉ' yoblə, na' choe'gake' dill' dii bi chiyaḻ' we'gake'.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Daan nool wizebka' ni zoa xḻatjin, cheenid' yikaa c̱hegake' na' yizoa xiiṉgake', na' koogake' xṉezi dii chak ḻoo yoo lillgake', kwenc̱he bi wx̱a'gake' cho'alao beṉ'ka' bi chonḻilall' Chioza'.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ḻa' baḻ nool wizebka' ba bichejgake' lo xṉez Chioza' na' ba zjanogake' Satanáza'lə.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Shi to beṉ' nonḻilall' Chioza' zoa to dialla c̱he' nool wizeb, chiyaḻ' gaklene'ne' kwenc̱he bi gake' to dii zii dii zshab c̱he beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', na' gak we'gake' daa chyallj chc̱hini nool wizebka' kono zoa c̱hegake'.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ka nak beṉ'ka' ngoo lall' na'gake' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', na' chak chgoogake' xṉezin wen, chidoḻ'gake' balaaṉ xen. Na' beṉ'ka' noni xshingake' choe'gake' cho'a xtill' Chioza' na' chli' chsedgakile', balaaṉ xentechlə chidoḻ'gake'.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Ka nak gooṉa' bana' chilaḻi chlej chshoshjb trígona' kwenc̱he ichej xayinna', bi wllinle yix̱ja' cho'aba' kwenc̱he gak koyob to c̱hop cho'a.” Na' ḻekzka' nan: “Beena' chon llinna' chidoḻee ikaa laxje'.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Shi no chao xya c̱he to beṉ' ngoo lall' na' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', bi wzenago'n shi bi zoa c̱hop shoṉ beṉ' yizi' cho'agake'n.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Na' shi ga zoa beṉ'ka' bi chsankzgake' dii mala', chiyaḻ' wsheshleno' ḻegake' kat' ndop nllagle kwenc̱he yog'ḻoḻ beṉ'ka' nakle txen illebgake' na' bi gongake' ka'.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Chat'yoid' li' lao Chioza', na' lao Jesucrístona' na' lao anjl c̱he'ka', toshiizi gono' diiki ba wnia'. Na' toz ka gonilo' yog'ḻoḻ beṉ', aga baḻze' gakilo'.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Bi wx̱oazə noona' yic̱hj beena' cheeni gon xshin Chioza' shi bi ṉezilo' nak nsa' c̱he', kwenc̱he ki gako'ne' txen shi chone' dii mala'. Wdapshii kwino' kwenc̱he ki ta' icheno' dii mala'.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Daa chak ḻi'ona' na' daa zekizezi bi shawoo, bich yeejteko' toz nisa', san weej lat'do' wej vinona'.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Baḻ dii malka' chon beṉ' chli'lawin ka zi' gaolə beṉ' xya c̱hegake'. Na' zi baḻan, zi' chila' chiṉezli beṉaan.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Na' ka'kzə, dii wenna' daa chon beṉ' nḻa'xejgakan, na' ḻa'kzi de dii wenna' daa ngash', wllin lla wli'lawin.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.