1 Timóteo 5
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH
1 Bi iṉezo' zibia' beṉ' golka', san be'lengake' dill' xochi ka beṉ' chshaljlen x̱ayin. Na' goni beṉ' bishoo beṉ' xkwid'ka'.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Na' goni xṉoo noolka' ba ngolch ka li', na' goni beṉ' zano' nool xkwid'ka', na' bibi dii mal sa'lalloo.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Goklen nool wizebka', beṉ'ka' kono zoa c̱hegake'.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Per shi zoa xiiṉ xsoagake', chonan byen iṉezgakib' chiyaḻ' gap wwiagakb' ḻe', ḻa' ḻen' bisgole' ḻegakb'. Ḻa' kan' chazlall' Chioza' goncho.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nool wizeba', beena' kono zoakz c̱heyin, beena' bgaaṉ tlish' tyaj, chx̱enilallee Chioza' na' ka tella ka waḻ choe'ḻwille'ne' na' chat'yoile'ne' gaklene'ne'.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Per nool wizeba', beena' choe' cho'a xbayi beli chen c̱he'na', nake' ka beṉ' net lao Chioza' ḻa'kzi mbane'.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Bzajni'gakile' dga kwenc̱he bibi gon iṉaz beṉ' c̱hegake'.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ḻa' beena' bibi wṉeyi ze c̱he no dialla c̱he' na' c̱he beṉ'ka' nakyeṉee txen ḻoo yoo lille'na', ba wlej yic̱hje' daa nak c̱he Chios, shi ka' chone', na' ba nxiṉjtechlə yic̱hjlall'do'ena' aga ka beena' biṉ' shajḻe' c̱he Chioza'.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ḻee yisha' gana' da' le nool wizebka' chiyaḻ' ta' le beṉ'ka' ba wdeli guiyon yiz, beṉ'ka' ben banez kochno bikaagake'.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Chiyaḻ' seyi c̱hegake' chongake' wen: daa gok bisgol xiiṉe'ka', daa chiyesh'lall'gakile' beṉ' choe'gake' ga yigaaṉgake', daa chongake' bittez dii gaklenan beṉ'ka' nonḻilall' Chioza', ax̱t chyibgake' ṉi'eka', na' daa chaklengake' beṉ'ka' chzak'zi', na' daa chongake' ka dii le chongake' yog' daa nak wen.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Na' bi wdoo le nool wizebka' ḻee yisha' shi biṉ' gakgakile' guiyon yiz. Ḻa' zoa kat' we'gake' cho'a xbayi beli chen c̱he'ka' na' yikaa c̱hegake' na' bich gongake' kwasḻoḻ xshin Crístona',
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 na' gapgake' doḻ' lao Chioza' daa bi sakgakile' gongake' ka ba bc̱hebgake'.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Na' leyi chiyakgake' noolə lia na' chdagake' to to yoo. Na' aga toz daa, san ḻekzka' chc̱hitjgake' dill', na' chjalaalli c̱hegake' dii chak c̱he beṉ' yoblə, na' choe'gake' dill' dii bi chiyaḻ' we'gake'.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Daan nool wizebka' ni zoa xḻatjin, cheenid' yikaa c̱hegake' na' yizoa xiiṉgake', na' koogake' xṉezi dii chak ḻoo yoo lillgake', kwenc̱he bi wx̱a'gake' cho'alao beṉ'ka' bi chonḻilall' Chioza'.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ḻa' baḻ nool wizebka' ba bichejgake' lo xṉez Chioza' na' ba zjanogake' Satanáza'lə.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Shi to beṉ' nonḻilall' Chioza' zoa to dialla c̱he' nool wizeb, chiyaḻ' gaklene'ne' kwenc̱he bi gake' to dii zii dii zshab c̱he beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', na' gak we'gake' daa chyallj chc̱hini nool wizebka' kono zoa c̱hegake'.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ka nak beṉ'ka' ngoo lall' na'gake' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', na' chak chgoogake' xṉezin wen, chidoḻ'gake' balaaṉ xen. Na' beṉ'ka' noni xshingake' choe'gake' cho'a xtill' Chioza' na' chli' chsedgakile', balaaṉ xentechlə chidoḻ'gake'.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ḻa' Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Ka nak gooṉa' bana' chilaḻi chlej chshoshjb trígona' kwenc̱he ichej xayinna', bi wllinle yix̱ja' cho'aba' kwenc̱he gak koyob to c̱hop cho'a.” Na' ḻekzka' nan: “Beena' chon llinna' chidoḻee ikaa laxje'.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Shi no chao xya c̱he to beṉ' ngoo lall' na' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', bi wzenago'n shi bi zoa c̱hop shoṉ beṉ' yizi' cho'agake'n.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Na' shi ga zoa beṉ'ka' bi chsankzgake' dii mala', chiyaḻ' wsheshleno' ḻegake' kat' ndop nllagle kwenc̱he yog'ḻoḻ beṉ'ka' nakle txen illebgake' na' bi gongake' ka'.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Chat'yoid' li' lao Chioza', na' lao Jesucrístona' na' lao anjl c̱he'ka', toshiizi gono' diiki ba wnia'. Na' toz ka gonilo' yog'ḻoḻ beṉ', aga baḻze' gakilo'.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Bi wx̱oazə noona' yic̱hj beena' cheeni gon xshin Chioza' shi bi ṉezilo' nak nsa' c̱he', kwenc̱he ki gako'ne' txen shi chone' dii mala'. Wdapshii kwino' kwenc̱he ki ta' icheno' dii mala'.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Daa chak ḻi'ona' na' daa zekizezi bi shawoo, bich yeejteko' toz nisa', san weej lat'do' wej vinona'.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Baḻ dii malka' chon beṉ' chli'lawin ka zi' gaolə beṉ' xya c̱hegake'. Na' zi baḻan, zi' chila' chiṉezli beṉaan.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Na' ka'kzə, dii wenna' daa chon beṉ' nḻa'xejgakan, na' ḻa'kzi de dii wenna' daa ngash', wllin lla wli'lawin.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.