1 Timóteo 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nad' Pablo, nak' postl c̱he Jesucrístona' kwenc̱he wi'a xtilleena', ḻa' Chioza', beena' bisla cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho, len Cristo Jesúza', beena' noncho lez gone' wen c̱hecho, bzoagake' nad'.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Chzej' li', Timoteo, nako' ka dowalj bi' c̱ha' daa nakcho txen chonḻilall'cho Jesucrístona'. X̱acho Chioza' len X̱ancho Cristo Jesúza' gaklenshgagake' li', na' yiyesh'lall'gakile' li', na' gongake' ka so' mbalaz.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Kana' ba zoa shaa Macedóniana', wṉabid' li' yigaaṉo' Éfesona' kwenc̱he yoo beṉ'ka' chli' chsedi daa bi nak dii ḻi bi gongake' ka',
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 na' bi segake' wṉeyi c̱he dill' golka' wdiljlall' beṉ' na' c̱he diika' ben dii x̱ozxtoe'ka' daa bi chiyoll chido. Ḻa' dill'ka' chonan ka chakgued beṉ' na' bi chaklenan gombia'gake' daa cheeni Chioza' goncho daa nonḻilall'chone'.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ye'gako'ne' ka' kwenc̱he gapgake' yeḻ' chaki ka daa chalj ḻoo yic̱hjlall'do' beena' ba bixi biyech na' bibi de chao chdian ḻe' daa ṉezile' chone' ka chazlall' Chioza' na' nonḻilalleene' do lallee.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Baḻgake' lwaa segake' wṉeyi c̱heyi diiki, ba lenzgake' choe'gake' dill' c̱heyi diika' bi zakii.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Cheenzgakile' gakgake' beṉ' wli' wsedi ley c̱he Chioza', per ni ḻekzgake' bi chajni'gakile' daa chli' chsedgakile' ḻa'kzi nazgake' kayeṉ'nan nakan.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ṉezicho ley c̱he Chioza' nakan wen, shi wc̱hinchon ka chiyaḻi.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ḻa' ṉezicho aga ben Chioza' leya' ni c̱he beṉ'ka' chon wen, san ni c̱he beṉ'ka' chyishj xtilleena' len beṉ'ka' bi chzenag, beṉ'ka' bi chall chlleb Chioza', beṉ' saaxyaka', beṉ'ka' chiyit x̱axṉa'yin, yog' beṉ'ka' nak wen xya,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 beṉ'ka' chṉelen xiiṉ xool beṉ', beṉ'ka' nak beṉ' xej, beṉ'ka' chit' chde beṉ', beṉ'ka' chziye', beṉ'ka' ax̱t chzoagake' Chioza' de tasc̱hiw kat' chziye'gake', na' nottez beṉ' bi chone' daa na cho'a xtill' Chioza'
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 kon ka chzajnii dill' wen dill' kob c̱he'na' daa nak dii zakii nlleb. Na' Chioza', beena' chidoḻ' we'la'ocho, ba bene'n lall' na' wi'an dill'.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Cho'a X̱ancho Cristo Jesúza' yeḻ' chox̱ken chone' nad' wal, na' nx̱enlallee nad' wak gon xshine'na', na' bzoe' nad' gona'n.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ḻa'kzi biya dii ben wṉia' c̱he', na' bc̱hi' bsakaa beṉ'ka' benḻilall'gake'ne' na' bshagdiḻ' ḻegake', Chioza' biyesh'lallile' nad' daa bi wṉezid' bin chon' kana' biṉ' shajḻi'a c̱he Jesúza'.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Na' dii xen goklene' nad', bene' ka chonḻilall'chee na' beṉe' nad' yeḻ' chakina' daa nak' txen Cristo Jesúza'.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Dillii nakan dii wx̱enlall'cho, na' yog'ḻoḻ beṉ' chiyaḻ' shajḻi'en: Cristo Jesúza' bide' yell-lioni kwenc̱he yisle' beṉ' saaxyaka', na' nad'yeṉ' goklikz' beṉ' saaxya wal.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Per Chioza' biyesh'lallile' nad' kwenc̱he wli' Jesucrístona' do ka nak yeḻ' chxenḻall' xen c̱he'na' na' ile'i beṉ'ka' zi' shajḻe' c̱he' na' gapgake' yeḻ' mban zejḻi kaṉi.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Toshiizi shajla'oshga beena' chṉabia' zejḻi kaṉi, beena' biga llia te c̱he', beena' zoakz ḻa'kzi bi chle'ichone', na' sho'shgue' balaaṉ. Zeelo ḻen' nake' Chios. Kan' gakshgan.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, xiiṉdawaa, nia' li' chiyaḻ' gono' ka wdix̱je'i beṉ'ka' li' daa goll Chioza' ḻegake' c̱ho' dii nechte, kwenc̱he daa wnagake' c̱ho' gaklenan li' gono' ga zeelo yizoilo' gono' xshin Chioza' daa nak lall' no'.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Toshiizi so' gonḻilalloo Jesucrístona' na' tlizi gono' wen kwenc̱he bibi gao idian li' daa ṉezilo' chono' ka chazlallee. Ḻa' baḻ beṉ' dii shao'tekzə chongake' daa bi chiyaḻ' gongake' na' bich chonḻilall'gake'ne'.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ka gok c̱he Himenewa' len Alejándrona', na' wṉabid' Chioza' gakgake' lall' na' Satanáza' kwenc̱he wsedgake' bich bi gon iṉazgake' c̱he Chioza'.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.