1 Pedro 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nad' Pedro nak' postl c̱he Jesucrístona', chzej' le', ka le' ba wlej Chioza' gakle lall' nee na' neslesle zoale do Póntona', Galáciana', Capadóciana', Ásiana' na' Bitíniana', gana' bi naki lall-le.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kon ka wlo'e xṉezin gone' c̱hele kani'teyi, X̱acho Chioza' ba wleje' le' na' Espíritu c̱he'na' ba bikobe' yic̱hjlall'do'lena' kwenc̱he soale wzenagle c̱he Jesucrístona' na' gakle beṉ' nxi nyech ni c̱he xc̱hene'na' daa bix̱is biyib le'. Chioza' gaklenshgue' le' dii xen wal na' gonshgue' ka soale mbalaz inlleb.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 We'la'ocho Chioza', X̱a X̱ancho Jesucrístona'. Daa ba biyesh'lallile' cho', ba beṉe' sto yeḻ' mban kob c̱hecho daa bisbane' Jesucrístona' ladj beṉ' wetka', na' soacho gonchon lez toshiizi.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Na' ikaacho daa ba ngooshawee yabana' daa biga kwiayi', na' daa bibi nda' nchen, na' daa biga te c̱he yeḻ' mba c̱heyinna'.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Daa nonḻilall'cho Chioza' ḻekze' wkwash' wkweejlene' cho' yeḻ' wak c̱he'na' kwenc̱he idoḻ' illonicho yeḻ' mbanna' daa ba nakten goṉe' cho' kat' illin lla te c̱he yell-lioni.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Na' ni c̱heyi dgan chiba chizakile, ḻa'kzi llaki ṉaa wde wdeli dii chdiḻ chllagle tolde.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ka nak ora', chiyaḻ' ten lo yi'na' kwenc̱he wli'lawin shi nakan dowalj. Ka'kzan le', kat' chtiḻ-le yeḻ' zak'zi'ka' chli'lawin shi dowaljkzan ba nonḻilall'le Jesucrístona'. Na' daa nonḻilall'lene' zak'chan ka ora', ḻa' ora' wllin lla kwiayi'n. Per le' zoac̱hec̱hle nonḻilall'le Jesucrístona', kat' ba biyoll wdele lo yeḻ' zak'zi'ka', na' shajla'ole na' sho'le to balaaṉ xen kat' yiyede'.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ḻa'kzi biṉ' ile'ilene', ḻe chakilene'. Na' ḻa'kzi bi chle'ilene' ṉaa, chajḻe'le c̱he' na' dii xen wal chiba chizakile ax̱t bichkz bi dill' chillelile we'le c̱heyin,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 daa ba ṉezile gat' yeḻ' mban c̱hele zejḻi kaṉi daa nonḻilall'lene'.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Dii beṉ'ka' wdix̱jee daa goll Chioza' ḻegake' kani'yi, be'gake' dill' ka nak yeḻ' chiyesh'lalli c̱he'na'. Na' biyiljyollgake' daa golle' ḻegake' kwenc̱he shajni'gakile' nakan gone' yisle' cho' na' goṉe' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Na' Espíritu c̱he Crístona'kzan be'lene' ḻegake' dill' c̱he yeḻ' zak'zi'ka' ile'ile' na' c̱he balaaṉ xenna' daa sho'e ka yiyoll tie' yeḻ' zak'zi'ka'. Na' goklall'gake' iṉezgakile' nakan gak yide' na' bi lla bi goran' gak dga.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Na' Chioza' bzajniile' ḻegake' nan aga ḻegaken' yen ile'gakile' diika' be'gake' xtilliin, san len' yen ile'ilen. Na' ḻennan' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' daa benile ka be'len beṉ'ka' le' dill' kon yeḻ' wak c̱he Espíritu Sántona', beena' bseḻ' Chioza'. Na' ax̱t anjlka' cheengakile' iṉezchgakile' c̱heyi diiki.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Na' ni c̱he daa ba ben Chioza' c̱hele, chiyaḻ' se kwasle na' gakle beṉ' nyeeṉ nyeeniyi. Ḻi gonyeṉ' lez dii wenna' goṉ Chioza' le' kat' yiyed Jesucrístona'.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Daa nakle xiiṉ Chioza' na' chzoale xtilleena', bich chiyaḻ' gonle dii mala' wzelall'le kana' biṉ' gombia'lene'.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 San chiyaḻ' soale gakle dowalj beṉ' ḻi beṉ' shao'. Ḻa' Chioza', beena' gox wṉabe' le', nake' dowalj beṉ' ḻi beṉ' shao'.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ḻa' Cho'a Xtilleena' nan: “Ḻi gak dowalj beṉ' ḻi beṉ' shao', ka nad' nak' dowalj beṉ' ḻi beṉ' shao'.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Daa che'le “X̱a”, beena' chc̱hoglo c̱he beṉ' kon ka chidoḻ' to toe', chiyaḻ' gall illeblene' shlak zoale yell-lioni gani nakle ka beṉ' zit'.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Chioza' ba bisle' le' lo yeḻ' mban daa bi nxe bi nzak' daa bkwaaṉlen dii x̱ozxto'leka' le'. Na' ṉezile daa bisle' le' aga wdixjile'n or wa plat, diika' chbiayi',
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 san xc̱hen Crístona' daa zak'chgayi, ḻennan' biya'o biziile' le' kana' betgake'ne' ka to xil'do' ba bibi nda' nchen.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kana' zi' x̱e silte yell-lioni, Chioza' wleje' Crístona' sak'zi'e. Na' ṉaa ba zoa te c̱he yell-lioni ba bide' ni c̱hecho.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Na' ni c̱he Crístonan' ba nonḻilall'le Chioza', beena' bisbane'ne' ladj beṉ' wetka' na' wlo'ene' balaaṉ xen. Daan, ba chonḻilall'le Chioza' na' ba nonlene' lez.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Na' le' ṉaa, daa ba chonle ka na dill' ḻi c̱he Chioza' ba bixi biyechle, na' do lall'le chaki ljwell-le. Na' chiyaḻ' gakchi ljwell-le do yic̱hj do lall'le ax̱t ga zeelo.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ḻa' nakle ka beṉ' ba golj dii yoblə, per aga de beli chen daa chde c̱heyi, san Chioza' ba bikobe' yeḻ' mban c̱helena' daa wyajḻe'le cho'a xtilleena' daa nsa' yeḻ' mban na' biga te c̱heyin.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Cho'a Xtill' Chioza' nan:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 san cho'a xtill' Chioza' zejḻi kaṉi den, na' biga te c̱heyin.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.